Королевский альбатрос

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Королевский альбатрос
Научная классификация
Международное научное название

Diomedea epomophora Lesson, 1825

Подвиды
  • D. e. epomophora
  • D. e. sanfordi
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Уязвимые виды
IUCN 3.1 Vulnerable: [www.iucnredlist.org/details/106003954 106003954 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Королевский альбатрос[1] (лат. Diomedea epomophora) — вид морских птиц из семейства альбатросовых (Diomedeidae). Королевский и странствующий альбатросы обладают наибольшим размахом крыльев из всех летающих птиц. Ранее их считали одним видом. Средняя продолжительность жизни альбатроса — 58 лет. Низкая плодовитость и долгое развитие королевского альбатроса компенсируются большой продолжительностью жизни и низкой смертностью взрослых птиц. По статистике ежегодно из ста альбатросов погибают только 3.

Наибольшая опасность для альбатроса — загрязнение окружающей среды.

Как и все альбатросы, он пользуется воздушными потоками и при сильном ветре разгоняется до 100 км/ч — это помогает ему сохранять энергию.





Описание

Королевский альбатрос достигает длины 107—122 см. Обычно размах крыльев 280—320 см, но бывает и больше. Весит 8 кг.

Поверхность крыльев должна быть большой, чтобы масса тела птицы во время полёта распределялась равномерно. Длинные мускулистые крылья — идеальное приспособление для планирующего полёта.

Вид королевского альбатроса делится на 2 подвида: северный королевский альбатрос (Diomedea epomophora epomophora) и южный королевский альбатрос (Diomedea epomophora sanfordi). У первого верхняя сторона крыльев покрыта темно-коричневыми перьями, у второго подвида они белые.

Размножение

Достигает половой зрелости королевский альбатрос к 6—10 годам. Откладывает одно белое яйцо. Инкубация яйца длится 80 дней. Вскармливание птенца продолжается 34—38 дней. Период спаривания ноябрь — декабрь. Гнездится на островах Чатем, Кэмпбелл и Окленд в южной части Тихого океана, а также на юге Новой Зеландии.

Охрана вида

Напишите отзыв о статье "Королевский альбатрос"

Примечания

  1. Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 15. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.

Ссылки

  • [www.birdlife.org/datazone/speciesfactsheet.php?id=3954 Diomedea epomophora] (англ.). BirdLife International. Проверено 19 мая 2013. [www.webcitation.org/6Gm5loKE9 Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].

Отрывок, характеризующий Королевский альбатрос

– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.