Кофман, Андрей Фёдорович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андрей Федорович Кофман
Дата рождения:

17 августа 1954(1954-08-17) (69 лет)

Место рождения:

Москва

Гражданство:

СССР СССРРоссия Россия

Род деятельности:

писатель
литературовед

Годы творчества:

1985 - наше время

Награды:

"Заветная мечта", 2006

Андре́й Федорович Ко́фман (Родился 17 августа 1954 г., г. Москва) — российский литературовед, латиноамериканист, писатель. Заместитель директора ИМЛИ РАН (с 2016).





Биография

В 1976 году окончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ. Учился в аспирантуре на кафедре зарубежной литературы МГУ. В 1982 защитил кандидатскую диссертацию «Художественное своеобразие песенных лирических жанров мексиканского фольклора». С 1980 по 1986 год — член профессионального комитета литераторов при издательстве «Советский писатель». С 1984 года — председатель секции критики, литературоведения и искусствознания.

С 1986 года — сотрудник ИМЛИ. В июне 1998 года защитил докторскую диссертацию «Латиноамериканский художественный образ мира». С февраля 2008 — заведующий Отделом литератур Европы и Америки Новейшего времени.

Основные работы

Монографии
  • Латиноамериканский художественный образ мира. М., «Наследие», 1997. (монография).
  • Америка несбывшихся чудес. М., «Профобразование», 2001.
  • Тьерра аделанте! М., «София», 2003 (За эту книгу Кофман получил в 2006 году Российская национальную премию в области детской литературы).
  • Рыцари Нового Света. М., «Пан-пресс», 2006. (Переиздание 2007).
  • Кортес и его капитаны. М. «Пан-пресс», 2007.
  • Конкистадоры. Три хроники завоевания Америки. СПб., «Симпозиум», 2009.
  • Испанский конкистадор. От текста к реконструкции типа личности. М., ИМЛИ, 2012.
Главы в коллективных трудах
  • История литератур Латинской Америки. Том 2. М., 1989.
  • Креольский фольклор.
  • Литература Пуэрто-Рико. прим
  • История литератур Латинской Америки. Том 3. М., 1994.
  • Литература Венесуэлы.
  • Литература Колумбии и Панамы.
  • Литература Перу.
  • Литература Эквадора.
  • Литература Боливии.
  • Литература Чили.
  • Литература Уругвая.
  • История литератур Латинской Америки. Том 4. М., 2004.
  • Литература Мексики.
  • Литература стран Центральной Америки.
  • Литература Парагвая.
  • История литератур Латинской Америки. Том 5. М., 2005.
  • Хуан Рульфо.
  • Карлос Фуэнтес.
  • Октавио Пас. прим
  • Примитивизм. // Художественные ориентиры литературы ХХ века. М., 2001.
  • Примитивистская составляющая авангардизма. // Авангардизм в культуре ХХ века. 1900—1930. М., «Наука», 2010.
Статьи в коллективных трудах
  • Философские аспекты лирики Несауалькойотля. // Исторические судьбы американских индейцев. М., «Наука», 1985.
  • Аргентинское танго и русский мещанский романс. // Литература в контексте культуры. М., «Наука», 1986.
  • Испанская копла в Латинской Америке. // Искусство стран Латинской Америки. М., «Наука», 1986.
  • Проблема «магического реализма» в латиноамериканском романе. // Современный роман. Опыт исследования. М., «Наука», 1990.
  • Судьбы испанского романса в Латинской Америке. // Iberica Americans. Культуры Старго и Нового Света в их взаимодействии. СПб. «Наука», 1991.
  • О специфике отношений креольского фольклора с литературой. // Профессиональное искусство и народная культура Латинской Америки. М., Российский институт искусствознания, 1993.
  • Художественный образ латиноамериканского пространства. // Iberica americans. Механизмы культурообразования в Латинской Америке. М., «Наука», 1994.
  • Африканский элемент в культуре Латинской Америки. // Культуры Африки в мировом цивилизационном процессе. М., «Восточная литература», 1996.
  • Адамизм — константа латиноамериканского художественного сознания. // Iberica Americans. Латиноамериканский тип творческой личности. М., «Наследие», 1997.
  • Алехо Карпентьер: латиноамериканский писатель меж двух миров.
  • Примитивизм. // Художественные ориентиры литературы ХХ в. М., «Наследие», 2001.
  • Мексиканский День мертвых и его культуростроительная роль. // Праздник в ибероамериканской культуре. М., «Наследие», 2001.[1]

Награды

Выступления в Институте Сервантеса

  • 2006 — выступление на презентации «Истории Литератур Латинской Америки».
  • 2008 — презентация книг «Тьерра аделанте!», «Рыцари Нового Света», «Кортес и его капитаны».
  • 2010 — лекция о Хуане Рульфо[2]
  • 2011 — лекция о Варгасе Льосе в связи с вручением ему Нобелевской премии.
  • 2012- лекция о Никаноре Парра.[3]

Напишите отзыв о статье "Кофман, Андрей Фёдорович"

Примечания

  1. [www.imli.ru/structure/dep_europamer/kofman.php Список трудов Андрея Кофмана на сайте Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН]
  2. [moscu.cervantes.es/FichasCultura/Ficha67933_54_8.htm Презентация российского издания произведений Хуана Рульфо «Педро Парамо» и «Равнина в огне»]
  3. [moscu.cervantes.es/FichasCultura/Ficha80926_54_8.htm Чествование Никанора Парры]

Ссылки

  • [imli.ru/structure/show/employee/directsia_new/?id=176 Страница] на сайте ИМЛИ РАН
  • [www.livelib.ru/author/4198/reviews Отзывы читателей на книги А. Ф. Кофмана]

Отрывок, характеризующий Кофман, Андрей Фёдорович

Впереди Шамшева точно так же Долохов должен был исследовать дорогу, чтобы знать, на каком расстоянии есть еще другие французские войска. При транспорте предполагалось тысяча пятьсот человек. У Денисова было двести человек, у Долохова могло быть столько же. Но превосходство числа не останавливало Денисова. Одно только, что еще нужно было знать ему, это то, какие именно были эти войска; и для этой цели Денисову нужно было взять языка (то есть человека из неприятельской колонны). В утреннее нападение на фуры дело сделалось с такою поспешностью, что бывших при фурах французов всех перебили и захватили живым только мальчишку барабанщика, который был отсталый и ничего не мог сказать положительно о том, какие были войска в колонне.
Нападать другой раз Денисов считал опасным, чтобы не встревожить всю колонну, и потому он послал вперед в Шамшево бывшего при его партии мужика Тихона Щербатого – захватить, ежели можно, хоть одного из бывших там французских передовых квартиргеров.


Был осенний, теплый, дождливый день. Небо и горизонт были одного и того же цвета мутной воды. То падал как будто туман, то вдруг припускал косой, крупный дождь.
На породистой, худой, с подтянутыми боками лошади, в бурке и папахе, с которых струилась вода, ехал Денисов. Он, так же как и его лошадь, косившая голову и поджимавшая уши, морщился от косого дождя и озабоченно присматривался вперед. Исхудавшее и обросшее густой, короткой, черной бородой лицо его казалось сердито.
Рядом с Денисовым, также в бурке и папахе, на сытом, крупном донце ехал казачий эсаул – сотрудник Денисова.
Эсаул Ловайский – третий, также в бурке и папахе, был длинный, плоский, как доска, белолицый, белокурый человек, с узкими светлыми глазками и спокойно самодовольным выражением и в лице и в посадке. Хотя и нельзя было сказать, в чем состояла особенность лошади и седока, но при первом взгляде на эсаула и Денисова видно было, что Денисову и мокро и неловко, – что Денисов человек, который сел на лошадь; тогда как, глядя на эсаула, видно было, что ему так же удобно и покойно, как и всегда, и что он не человек, который сел на лошадь, а человек вместе с лошадью одно, увеличенное двойною силою, существо.
Немного впереди их шел насквозь промокший мужичок проводник, в сером кафтане и белом колпаке.
Немного сзади, на худой, тонкой киргизской лошаденке с огромным хвостом и гривой и с продранными в кровь губами, ехал молодой офицер в синей французской шинели.
Рядом с ним ехал гусар, везя за собой на крупе лошади мальчика в французском оборванном мундире и синем колпаке. Мальчик держался красными от холода руками за гусара, пошевеливал, стараясь согреть их, свои босые ноги, и, подняв брови, удивленно оглядывался вокруг себя. Это был взятый утром французский барабанщик.
Сзади, по три, по четыре, по узкой, раскиснувшей и изъезженной лесной дороге, тянулись гусары, потом казаки, кто в бурке, кто во французской шинели, кто в попоне, накинутой на голову. Лошади, и рыжие и гнедые, все казались вороными от струившегося с них дождя. Шеи лошадей казались странно тонкими от смокшихся грив. От лошадей поднимался пар. И одежды, и седла, и поводья – все было мокро, склизко и раскисло, так же как и земля, и опавшие листья, которыми была уложена дорога. Люди сидели нахохлившись, стараясь не шевелиться, чтобы отогревать ту воду, которая пролилась до тела, и не пропускать новую холодную, подтекавшую под сиденья, колени и за шеи. В середине вытянувшихся казаков две фуры на французских и подпряженных в седлах казачьих лошадях громыхали по пням и сучьям и бурчали по наполненным водою колеям дороги.
Лошадь Денисова, обходя лужу, которая была на дороге, потянулась в сторону и толканула его коленкой о дерево.
– Э, чег'т! – злобно вскрикнул Денисов и, оскаливая зубы, плетью раза три ударил лошадь, забрызгав себя и товарищей грязью. Денисов был не в духе: и от дождя и от голода (с утра никто ничего не ел), и главное оттого, что от Долохова до сих пор не было известий и посланный взять языка не возвращался.
«Едва ли выйдет другой такой случай, как нынче, напасть на транспорт. Одному нападать слишком рискованно, а отложить до другого дня – из под носа захватит добычу кто нибудь из больших партизанов», – думал Денисов, беспрестанно взглядывая вперед, думая увидать ожидаемого посланного от Долохова.
Выехав на просеку, по которой видно было далеко направо, Денисов остановился.
– Едет кто то, – сказал он.
Эсаул посмотрел по направлению, указываемому Денисовым.
– Едут двое – офицер и казак. Только не предположительно, чтобы был сам подполковник, – сказал эсаул, любивший употреблять неизвестные казакам слова.
Ехавшие, спустившись под гору, скрылись из вида и через несколько минут опять показались. Впереди усталым галопом, погоняя нагайкой, ехал офицер – растрепанный, насквозь промокший и с взбившимися выше колен панталонами. За ним, стоя на стременах, рысил казак. Офицер этот, очень молоденький мальчик, с широким румяным лицом и быстрыми, веселыми глазами, подскакал к Денисову и подал ему промокший конверт.
– От генерала, – сказал офицер, – извините, что не совсем сухо…
Денисов, нахмурившись, взял конверт и стал распечатывать.
– Вот говорили всё, что опасно, опасно, – сказал офицер, обращаясь к эсаулу, в то время как Денисов читал поданный ему конверт. – Впрочем, мы с Комаровым, – он указал на казака, – приготовились. У нас по два писто… А это что ж? – спросил он, увидав французского барабанщика, – пленный? Вы уже в сраженье были? Можно с ним поговорить?
– Ростов! Петя! – крикнул в это время Денисов, пробежав поданный ему конверт. – Да как же ты не сказал, кто ты? – И Денисов с улыбкой, обернувшись, протянул руку офицеру.
Офицер этот был Петя Ростов.
Во всю дорогу Петя приготавливался к тому, как он, как следует большому и офицеру, не намекая на прежнее знакомство, будет держать себя с Денисовым. Но как только Денисов улыбнулся ему, Петя тотчас же просиял, покраснел от радости и, забыв приготовленную официальность, начал рассказывать о том, как он проехал мимо французов, и как он рад, что ему дано такое поручение, и что он был уже в сражении под Вязьмой, и что там отличился один гусар.