Кошачья жизнь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кошачья жизнь
Une vie de chat
Тип мультфильма

рисованный мультфильм

Жанр

приключения

Режиссёр

Ален Ганьоль
Жан-Лупа Фелисиоли

Продюсер

Эммануэль Бернар
Аннеми Деграйс
Арно Демайнск
Жак-Реми Жирар

Автор сценария

Ален Ганьоль
Жак-Реми Жирар

Роли озвучивали

Ориэйн Зани
Бруно Саломоне
Жан Бенгиги

Композитор

Серж Бессе

Студия

Folimage
Digit Anima
France 3 Cinema

Страна

Франция Франция

Язык

французский

Длительность

70 мин.

Премьера

2010

IMDb

ID 1673702

«Кошачья жизнь» (фр. Une vie de chat) — французский полнометражный рисованный мультфильм режиссёров Алена Ганьоля (англ.) и Жан-Лупа Фелисиоли, премьера которого состоялась в 2010 году. Главные роли озвучивали Орианн Зани и Бруно Саломоне. Мультфильм был номинирован на премию «Оскар» в категории «Лучший анимационный полнометражный фильм»[1].

Первый показ мультфильма состоялся 15 октября 2010 года на кинофестивале в Сен-Кантене, Франция. Во французских кинотеатрах премьера прошла 15 декабря 2010 года[2], в российских дата премьеры неизвестна.





Сюжет

Дино — кот, который ведёт двойную жизнь. Днём он живёт с Зои, маленькой девочкой, мама которой, Джинн, работает в полиции. Ночью, кот работает с грабителем Нико. Зои не говорит ни слова с тех пор, как её отец был убит людьми гангстера Виктора Косты. Однажды Дино приносит девочке ценный браслет, который, как позже выясняется, был частью украденной коллекции ювелирных украшений. Зои решает проследить за Дино и обнаруживает, что кот вместе с незнакомцем уходит по крышам. Возвращаясь, она слышит разговор бандитов, задумавших плохое против её мамы. Кроме того, в ту же преступную группировку входит и няня девочки.

Роли озвучивали

Актёр Роль
Орианн Зани Зои Зои
Бруно Саломоне Нико Нико
Жан Бенгиги Виктор Коста Виктор Коста
Доминик Блан Жанна, мать Зои Жанна, мать Зои
Бернадетт Лафон няня Зои няня Зои
Бернард Буйон Люка Люка

Критика

Мультфильм был положительно воспринят большинством мировых кинокритиков[3]:

  • «Особенностью мультфильма является шикарная анимация, нарисованная от руки. Детектив про кота, взломщика и девочку, чья мать — одержимый местью полицейский напоминает детскую анимационную версию триллеров Альфреда Хичкока или Романа Полански» — Майк Хэйл, The New York Times[4].
  • «Очаровывающая французская анимация, срежиссированная Аленом Ганьолем и Жан-Лупом Фелисиоли, повествует о коте — питомце днём и грабителе ночью. Все персонажи-мужчины в мультфильме обладают занозистой щетиной на руках и ногах, а носы персонажей напоминают картины Модильяни» — Леба Хертц, San Francisco Chronicle[5].
  • «„Кошачья жизнь“ — это мультфильм, да, но сюжет, его подоплёка и зрелая тема направлены непосредственно на взрослых людей, которые в состоянии оценить добавление драмы в анимационный стиль» — Робин Клиффорд, Reeling Reviews[3].

Награды и номинации

  • 2011 — номинация на премию Европейского кинематографа за лучший анимационный полнометражный фильм.
  • 2011 — номинация на премию «Сезар» за лучший анимационный полнометражный фильм.
  • 2012 — номинация на премию «Энни» за лучший анимационный полнометражный фильм.
  • 2012 — номинация на премию «Оскар» за лучший анимационный полнометражный фильм.

Напишите отзыв о статье "Кошачья жизнь"

Примечания

  1. [www.oscars.org/awards/academyawards/84/nominees.html Nominees and Winners for the 84th Academy Awards] (англ.). The Academy of Motion Picture Arts and Sciences. Проверено 16 марта 2012.
  2. [www.filmsdistribution.com/fd_film.php?id_film=385 A CAT IN PARIS] (англ.). FilmDistribution. Проверено 16 марта 2012.
  3. 1 2 [www.rottentomatoes.com/m/a_cat_in_paris/ A Cat in Paris (2010)] (англ.). RottenTomatoes. Проверено 16 марта 2012.
  4. Майк Хэйл. [www.nytimes.com/2011/03/04/movies/04children.html?_r=1 A 3-Week World Tour for (but Not Only) Kids] (англ.). The New York Times (3 марта 2011). Проверено 16 марта 2012.
  5. Леба Хертц. [www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2011/04/22/PKSU1IRD74.DTL&feed=rss.moviereviews 'A Cat in Paris': Hertz] (англ.). San Francisco Chronicle. Проверено 16 марта 2012.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Кошачья жизнь

Наполеон вздернул плечами и, ничего не ответив, продолжал свою прогулку. Бельяр громко и оживленно стал говорить с генералами свиты, окружившими его.
– Вы очень пылки, Бельяр, – сказал Наполеон, опять подходя к подъехавшему генералу. – Легко ошибиться в пылу огня. Поезжайте и посмотрите, и тогда приезжайте ко мне.
Не успел еще Бельяр скрыться из вида, как с другой стороны прискакал новый посланный с поля сражения.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – сказал Наполеон тоном человека, раздраженного беспрестанными помехами.
– Sire, le prince… [Государь, герцог…] – начал адъютант.
– Просит подкрепления? – с гневным жестом проговорил Наполеон. Адъютант утвердительно наклонил голову и стал докладывать; но император отвернулся от него, сделав два шага, остановился, вернулся назад и подозвал Бертье. – Надо дать резервы, – сказал он, слегка разводя руками. – Кого послать туда, как вы думаете? – обратился он к Бертье, к этому oison que j'ai fait aigle [гусенку, которого я сделал орлом], как он впоследствии называл его.
– Государь, послать дивизию Клапареда? – сказал Бертье, помнивший наизусть все дивизии, полки и батальоны.
Наполеон утвердительно кивнул головой.
Адъютант поскакал к дивизии Клапареда. И чрез несколько минут молодая гвардия, стоявшая позади кургана, тронулась с своего места. Наполеон молча смотрел по этому направлению.
– Нет, – обратился он вдруг к Бертье, – я не могу послать Клапареда. Пошлите дивизию Фриана, – сказал он.
Хотя не было никакого преимущества в том, чтобы вместо Клапареда посылать дивизию Фриана, и даже было очевидное неудобство и замедление в том, чтобы остановить теперь Клапареда и посылать Фриана, но приказание было с точностью исполнено. Наполеон не видел того, что он в отношении своих войск играл роль доктора, который мешает своими лекарствами, – роль, которую он так верно понимал и осуждал.
Дивизия Фриана, так же как и другие, скрылась в дыму поля сражения. С разных сторон продолжали прискакивать адъютанты, и все, как бы сговорившись, говорили одно и то же. Все просили подкреплений, все говорили, что русские держатся на своих местах и производят un feu d'enfer [адский огонь], от которого тает французское войско.
Наполеон сидел в задумчивости на складном стуле.
Проголодавшийся с утра m r de Beausset, любивший путешествовать, подошел к императору и осмелился почтительно предложить его величеству позавтракать.
– Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить ваше величество с победой, – сказал он.
Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится к победе, а не к завтраку, m r de Beausset позволил себе игриво почтительно заметить, что нет в мире причин, которые могли бы помешать завтракать, когда можно это сделать.
– Allez vous… [Убирайтесь к…] – вдруг мрачно сказал Наполеон и отвернулся. Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга просияла на лице господина Боссе, и он плывущим шагом отошел к другим генералам.
Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.
Все те прежние приемы, бывало, неизменно увенчиваемые успехом: и сосредоточение батарей на один пункт, и атака резервов для прорвания линии, и атака кавалерии des hommes de fer [железных людей], – все эти приемы уже были употреблены, и не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же известия об убитых и раненых генералах, о необходимости подкреплений, о невозможности сбить русских и о расстройстве войск.
Прежде после двух трех распоряжений, двух трех фраз скакали с поздравлениями и веселыми лицами маршалы и адъютанты, объявляя трофеями корпуса пленных, des faisceaux de drapeaux et d'aigles ennemis, [пуки неприятельских орлов и знамен,] и пушки, и обозы, и Мюрат просил только позволения пускать кавалерию для забрания обозов. Так было под Лоди, Маренго, Арколем, Иеной, Аустерлицем, Ваграмом и так далее, и так далее. Теперь же что то странное происходило с его войсками.