Кривчунка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Кривчунка
укр. Кривчунка
Страна
Украина
Область
Черкасская
Район
Координаты
Высота центра
245 м
Население
802 человека (2001)
Часовой пояс
Телефонный код
+380 4747
Почтовый индекс
19215
Автомобильный код
CA, IА / 24
КОАТУУ
7120983401
Показать/скрыть карты

Кривчу́нка (укр. Кривчунка) — село в Жашковском районе Черкасской области Украины.

Население по переписи 2001 года составляло 802 человека. Почтовый индекс — 19215. Телефонный код — 4747.



Известные уроженцы

  • Левада, Александр Степанович (1909—1995) — украинский и советский писатель, поэт, очеркист, памфлетист, драматург и сценарист. Член Союза писателей СССР, заместитель председателя Госкино Украины, заместитель министра культуры Украины, секретарь правления Союза писателей Украины. Лауреат Государственной премии Украинской ССР имени Т. Г. Шевченко (1971).

Местный совет

19215, Черкасская обл., Жашковский р-н, с. Кривчунка

Напишите отзыв о статье "Кривчунка"

Ссылки

  • [w1.c1.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=27.08.2011&rf7571=37542 Кривчунка на сайте Верховной рады Украины]


Отрывок, характеризующий Кривчунка

«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.