Россетти, Кристина Джорджина

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кристина Россетти»)
Перейти к: навигация, поиск
Кристина Джорджина Россетти
Christina Georgina Rossetti
Род деятельности:

поэтесса

Направление:

прерафаэлиты

Жанр:

сонет, поэма, стихи

Язык произведений:

английский

Кристи́на Джорджи́на Россе́тти (англ. Christina Georgina Rossetti; 5 декабря 1830 — 29 декабря 1894) — английская поэтесса, сестра живописца и поэта Данте Габриэля Россетти. В её честь назван кратер Россетти на Венере.





Биография

Их отец, Габриэль Россетти (англ. Gabriele Pasquale Giuseppe Rossetti), итальянский литературный критик, поэт-романтик и учёный, эмигрировал в Лондон в 1824 году, мать — Фрэнсис Полидори. Получила частное образование, первые произведения печатала в журнале «The Germ» под псевдонимом Alleyne. Принимала участие в содержании частной школы в Лондоне, где работала её мать. От замужества отказывалась по религиозным соображениям.

Она написала ряд стихотворений и рассказов, частью снабженных иллюстрациями её брата Данте Россетти[1]. Известность ей принесла поэма «Goblin Market» (1862), сказочное содержание которой было характерно для идей прерафаэлитов[2].

Среди сонетов Кристины Россетти (числом более 60), которые она стала писать с 1848 г., можно выделить два цикла: сонеты «Monna Innominata» и 28 сонетов цикла «Later Life» (1881).

29 декабря 1894 года она умерла от рака и была похоронена на известном лондонском кладбище Хайгейт (англ. Highgate). В начале XX века, в связи с развитием модернизма, поэзия Кристины Россетти оказалась подзабыта, и была вновь открыта уже в 1970-х годах. Современная английская критика отводит ей заметное место среди поэтов викторианской эпохи[3].

Библиография

  • «Базар гоблинов и другие поэмы» (англ. Goblin Market and Other Poems, 1862)
  • The Prince’s Progress and Other Poems (1866)
  • Commonplace (1870)
  • Sing-Song: a Nursery Rhyme Book (1872, 1893)
  • A Pageant and Other Poems (1881)
  • Verses (1893)
  • «Новые поэмы» (New Poems, 1895)
  • Uphill (1887)

Напишите отзыв о статье "Россетти, Кристина Джорджина"

Примечания

  1. Россетти, Христина Георгина // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. Английский сонет XVI-XIX веков: Сборник / Сост. А. Л. Зорин. — На англ. яз. с параллельным русским текстом. — М.: Радуга, 1990. — 698 с. — ISBN 5-05-002424-2..
  3. Энциклопедия «Кругосвет».

Ссылки

  • [wayback.archive.org/web/20080219025759/www.krugosvet.ru/articles/38/1003838/1003838a1.htm Биография]. krugosvet.ru; archive.org. Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6Fx7QAqKc Архивировано из первоисточника 17 апреля 2013].
  • Лукашкин М. [magazines.russ.ru/inostran/2005/9/ro4.html «Я отдала бы слово» — о поэзии Кристины Россетти. Переводы стихотворений]. Иностранная литература, 2005, № 9. magazines.russ.ru. Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6Fx7Qnd8p Архивировано из первоисточника 17 апреля 2013].
  • [www.gutenberg.org/author/Christina_Rossetti Работы Кристины Россетти] в проекте «Гутенберг»  (англ.)
  • [www.poetsgraves.co.uk/rossetti_c.htm Могила Кристины Россетти] (англ.). poetsgraves.co.uk. Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6Fx7TOGJh Архивировано из первоисточника 17 апреля 2013].
  • [www.sanjeev.net/poetry/rossetti-christina-georgina/index.html 133 poems of Christina Georgina Rossetti] (англ.). sanjeev.net. Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6Fx7U9kQ8 Архивировано из первоисточника 17 апреля 2013].
  • [www.reelyredd.com/0207echo_rosetti.htm Echo by Christina Georgina Rossetti (аудио)] (англ.). reelyredd.com. Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6Fx7UgyZ6 Архивировано из первоисточника 17 апреля 2013].


Отрывок, характеризующий Россетти, Кристина Джорджина


– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!