Крониорт, Абрахам

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Абрахам Крониорт (швед. Abraham Cronhjort; 1 января 1634, Кокенгузен, Шведская Ливония — 12 ноября 1703, Хельсинки, Шведское великодержавие)[1] — шведский генерал-майор, участник Северной войны.



Биография

Родился в Лифляндии, в 14 лет поступил офицером в полк своего отца, в котором беспрерывно служил до 1668 года, когда в чине подполковника вышел в отставку.

В 1669 году поступил на службу к герцогу Эберхарду Вюртембергскому и назначен командующим пехотой.

В 1675 году вернулся в Швецию и назначен командиром драгунского полка.

В 1700 году произведен в генерал-майоры и назначен командиром собранным на русской границе в Ингерманландии и Карелии отрядом финских войск (до 6000 человек). Здесь Крониорт проявил себя храбрым солдатом, но осторожным полководцем, а также проявились его недостатки: склонность к казнокрадству, неимоверная жестокость к населению (даже шведскому) и слабое понимание в военном деле[2].

В 1703 году атаковал строившийся Санкт-Петербург, но потерпел поражение 9 июля у реки Сестры при Тоутсельке, после чего Карл XII отозвал Крониорта из Финляндии. Умер 12 ноября того же года.

Напишите отзыв о статье "Крониорт, Абрахам"

Литература

Примечания

  1. [www.nad.riksarkivet.se/sbl/Presentation.aspx?id=15682 Abraham Cronhiort] // Svenskt biografiskt lexikon
  2. Тарле Евгений Викторович. [militera.lib.ru/h/tarle2/index.html Северная война и шведское нашествие на Россию]. — Сочинения. — Москва: Издательство Академии Наук СССР, 1959. — Т. 10.

Отрывок, характеризующий Крониорт, Абрахам

– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.