Кунда (народ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кунда
Численность и ареал

Всего: около 194 000
Зимбабве Зимбабве — 140 000
Замбия Замбия — 43 000
Мозамбик Мозамбик — 5 500

Язык

Кунда

Религия

Традиционные верования (культ предков), христианство

Родственные народы

банту

Ку́ндабантуязычный народ в Зимбабве, Замбии и Мозамбике, проживающий в основном в долине реки Луангва. Общая численность — около 194 тыс. чел., из них в Зимбабве 140 тыс., Замбии 43 тыс. и Мозамбике 5,5 тыс. Язык кунда — диалект языка ньянджа, но в свою очередь распадается на ряд говоров[1].

Традиционные занятия — охота и земледелие. В прошлом охота являлась важным источником богатства кунда, особенно верховного вождя, которому поступала значительная часть добычи, в том числе слоновая кость[2]. Занятие современных кунда — в основном земледелие. Для местного потребления выращиваются кукуруза, просо, сорго, для продажи — табак и хлопок. Многие кунда заняты в обслуживании туристов, прибывающих в национальные парки. Важное значение сохраняют охота и рыболовство, дающие до 30 % продуктов питания, при этом среди кунда распространено браконьерство. Значительная часть народа до настоящего времени живёт традиционным укладом. Жилище кунда — круглая глинобитная или соломенная хижина, с конической травяной крышей[3].

Генетические исследования, проведенные немецкими учёными в 2004-05 годах показали, что кунда и их соседи биса с высокой степенью вероятности являются потомками обширного конгломерата племён охотников и собирателей, обитавших в Центральной Африке в позднем голоцене. Мифология кунда сохранила воспоминания об их миграции в долину Луангвы и контактах с местным населением. Эпос кунда позволяет проследить истоки этого народа до XVI века, в частности, его участия в формировании государственных образований луба на территории современной ДРК[4].

У кунда сохраняется сильная власть вождей, которых у этого народа традиционно шесть[5]. Верховный вождь кунда («мамбве»), резиденция которого находится в деревне Шалиленипо в Замбии недалеко от г. Мфуве, до настоящего времени обладает высоким авторитетом и значительной фактической властью[2]. Главный праздник кунда — «малаила», отмечаемый после сбора урожая, стал важным мероприятием, привлекающим иностранных туристов. Он проводится у резиденции мамбве на берегу Луангвы и сопровождается разнообразными охотничьими и земледельческимми ритуалами и танцами[2]. Кунда придерживаются традиционных местных верований, преимущественно культа предков. Христианство распространено незначительно, хотя на язык кунда переведены некоторые части Библии[6].

Уровень жизни кунда, проживающих в сельской местности, крайне низкий. Традиционная культура постепенно утрачивается. Серьёзную угрозу культурному наследию кунда представляет не только постоянный контакт с западными туристами и урбанистической культурой, но и наплыв жителей из других районов, несущих свои традиции[7]. В то же время среди кунда появляется интеллигенция и деятели современной культуры, в т.ч. художники[5]. Правительства Замбии и Зимбабве принимают меры по сохранению и поддержанию традиционной культуры этого народа. В частности, замбийские власти запланировали сооружение культурного центра кунда близ главного въезда в национальный парк Южная Луангва недалеко от резиденции верховного вождя[4].



См. также

Напишите отзыв о статье "Кунда (народ)"

Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kdn Kunda] (англ.). Ethnologue. Languages of the World. Проверено 15 мая 2012. [www.webcitation.org/6AqjZp628 Архивировано из первоисточника 21 сентября 2012].
  2. 1 2 3 [www.freewebs.com/luangwablondes/zambiatribalceremonies.htm Zambia Traditional Tribal Ceremonies] (англ.) (2009). Проверено 15 мая 2012. [www.webcitation.org/6AqjaQdRV Архивировано из первоисточника 21 сентября 2012].
  3. Godfrey Joe Zimba. [www.openthesis.org/documents/management-south-luangwa-national-park-419935.html The Management of South Luangwa National Park Towards Sustainable Tourism Development] (англ.). The Norwegian Institute of Science and Technology, Trondheim, Norway (2006). Проверено 15 мая 2012. [www.webcitation.org/6AqjcqAbg Архивировано из первоисточника 21 сентября 2012].
  4. 1 2 [www.saatchionline.com/pamcarr59 Past People and Environments in the Luangwa Valley Zambia] (англ.). School of Archaeology, Classics and Egyptology (2005). Проверено 15 мая 2012. [www.webcitation.org/6Aqjb8S3U Архивировано из первоисточника 21 сентября 2012].
  5. 1 2 [www.saatchionline.com/pamcarr59 Artist Pam Guhrs] (англ.). Saatchi Online. Проверено 15 мая 2012. [www.webcitation.org/6Aqjb8S3U Архивировано из первоисточника 21 сентября 2012].
  6. [www.joshuaproject.net/people-profile.php?peo3=12852&rog3=ZA Kunda of Zambia] (англ.). Joshua Project. Проверено 15 мая 2012. [www.webcitation.org/6B8V9K5hQ Архивировано из первоисточника 3 октября 2012].
  7. [www.liv.ac.uk/sace/research/projects/mfuwe/impact/index.html Poor people, poor education and poor health – so why a heritage centre?] (англ.). Luangwa Valley Heritage Conservation Centre (2006). Проверено 15 мая 2012. [www.webcitation.org/6AqjcMUfn Архивировано из первоисточника 21 сентября 2012].

Галерея

Отрывок, характеризующий Кунда (народ)

– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?