Линденбергер, Херберт Сэмюэл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Херберт Сэмюэл Линденбергер (англ. Herbert Samuel Lindenberger; род. 4 апреля 1929, Лос-Анджелес) — американский литературовед и музыковед.

Учился в Северо-Западном университете, затем получил степень бакалавра искусств в Антиохийском колледже (штат Огайо), в 19521953 гг. стажировался в Венском университете. Получил докторскую степень по сравнительному литературоведению в Университете Вашингтона (1955). Преподавал в Калифорнии, в Сент-Луисе. С 1969 г. профессор (с 2001 г. почётный профессор) английского языка и сравнительного литературоведения в Стэнфордском университете.

Опубликовал книги о поэме Уильяма Вордсворта «Прелюдия» (1963, 2-е изд. 1966), о Георге Бюхнере (1964) и Георге Тракле (1971), монографии «Историческая драма: Отношения между литературой и реальностью» (англ. Historical Drama: The Relation of Literature and Reality; 1975, 2-е изд. 1978) и «История в литературе: О ценности, жанре, институциях» (англ. The History in Literature: On Value, Genre, Institutions; 1990). Два исследования Линденбергера посвящены опере: «Опера: Экстравагантное искусство» (англ. Opera: The Extravagant Art; 1984, 2-е изд. 1986) и «Опера в истории: От Монтеверди до Кейджа» (англ. Opera in History: From Monteverdi to Cage; 1998).

Напишите отзыв о статье "Линденбергер, Херберт Сэмюэл"



Ссылки

  • [www.stanford.edu/~hslinden/ Персональный сайт]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Линденбергер, Херберт Сэмюэл

– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.