Мота, Роза
Роза Мота | ||||||||||||||||||||||||||||
Общая информация | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Дата и место рождения |
| |||||||||||||||||||||||||||
Рост |
157 см | |||||||||||||||||||||||||||
Вес |
45 кг | |||||||||||||||||||||||||||
Личные рекорды | ||||||||||||||||||||||||||||
Международные медали | ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
Ро́за Мария Коррея душ Сантуш Мо́та (порт. Rosa Maria Correia dos Santos Mota, 29 июня 1958, Порту) — португальская легкоатлетка, наиболее успешно выступавшая в марафонском беге. Олимпийская чемпионка, чемпионка мира, трёхкратная чемпионка Европы, многократная чемпионка Португалии. Одна из самых знаменитых португальских спортсменок второй половины XX века и одна из самых титулованных марафонцев в истории. Рекордсменка своей страны в марафоне[1].
Начала заниматься бегом в школе по совету врачей для борьбы с астмой. Первоначально занималась кроссом, затем переключилась на марафон. В 1982 году на чемпионате Европы в Афинах женский марафон был впервые включён в программу крупных соревнований. Мота победила на нём, опередив признанных фавориток, норвежку Ингрид Кристиансен и итальянку Лауру Фольи, вписав таким образом своё имя в историю.
приняла участие в первом олимпийском женском марафоне, состоявшимся на играх 1984 года Лос-Анджелесе, заняв третье место. Годом позже на Чикагском марафоне она показала лучший результат за карьеру — 2:23.29.
В 1986 году она выиграла чемпионат Европы в Штутгарте, в 1987 году чемпионат мира в Риме, после чего стала считаться главной фавориткой на Олимпийских играх 1988 года в Сеуле. Тем не менее на олимпийском марафоне Моте пришлось столкнуться с упорнейшим сопротивлением со стороны австралийской спортсменки Лизы Мартин, лишь менее чем за 2 километра до финиша решающая атака Моты принесла ей долгожданное олимпийское золото.
В 1990 году Мота в третий раз выиграла Бостонский марафон, и в том же году она стала трёхкратной чемпионкой Европы на первенстве в Сплите, причём Роза Мота — единственный марафонец как среди женщин, так и мужчин, кому удавалось трижды побеждать на этом турнире. Третье европейское золото 32-летняя спортсменка завоевала в упорнейшей борьбе с Валентиной Егоровой, спортсменок на финише разделили беспрецедентные для марафона 5 секунд.
Сплитская победа стала последним успехом в её карьере, после того как в 1992 году она сошла с дистанции Лондонского марафона, Роза Мота приняла решение об уходе из спорта.
Роза Мота обладательница уникального рекорда — между 1982 и 1992 годом она бежала в 21 марафоне и победила в 14 из них, выигрывая таким образом два из трёх стартов на протяжении 10 лет. Кавалер Большого креста ордена Заслуг и кавалер Большого креста ордена Инфанта дона Энрике.
В честь легкоатлетки её именем назван спортивный дворец — Павильон Розы Мота в городе Порту.
Напишите отзыв о статье "Мота, Роза"
Примечания
- ↑ [www.iaaf.org/mm/document/competitions/competition/05/15/63/20090706014834_httppostedfile_p345-688_11303.pdf IAAF статистика]
Ссылки
- [www.iaaf.org/athletes/biographies/athcode=61310 Роза Мота] — профиль на сайте IAAF (англ.)
- [www.sports-reference.com/olympics/athletes/mo/rosa-mota-1.html Роза Мота] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)
- [fpatletismo.sapo.pt/conteudo.aspx?lang=pt&id_object=608&name=Rosa-Mota Профиль на сайте Португальской федерации лёгкой атлетики]
- [atletismo.no.sapo.pt/rosa.htm Роза Мота на португальском легкоатлетическом портале]
- [athletics-sport.info/athletes/mota-rosa Статистика на сайте athletics-sport.info]
|
Отрывок, характеризующий Мота, Роза
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
- Кавалеры Большого креста ордена Инфанта дона Энрике
- Кавалеры Большого креста португальского ордена Заслуг
- Персоналии по алфавиту
- Легкоатлеты по алфавиту
- Родившиеся 29 июня
- Родившиеся в 1958 году
- Родившиеся в Порту
- Легкоатлеты Португалии
- Олимпийские чемпионы от Португалии
- Олимпийские чемпионы по лёгкой атлетике
- Чемпионы летних Олимпийских игр 1988 года
- Бронзовые призёры летних Олимпийских игр 1984 года
- Легкоатлеты на летних Олимпийских играх 1984 года
- Легкоатлеты на летних Олимпийских играх 1988 года
- Чемпионы мира по лёгкой атлетике
- Чемпионы Европы по лёгкой атлетике
- Победители Лондонского марафона
- Победители Чикагского марафона
- Победители Бостонского марафона
- Марафонцы