Мота, Роза

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роза Мота
Общая информация
Дата и место рождения


Рост

157 см

Вес

45 кг

Личные рекорды
Международные медали
Олимпийские игры
Бронза Лос-Анджелес 1984 Марафон
Золото Сеул 1988 Марафон
Чемпионаты мира
Золото Рим 1987 Марафон
Чемпионаты Европы
Золото Афины 1982 Марафон
Золото Штутгарт 1986 Марафон
Золото Сплит 1990 Марафон

Ро́за Мария Коррея душ Сантуш Мо́та (порт. Rosa Maria Correia dos Santos Mota, 29 июня 1958, Порту) — португальская легкоатлетка, наиболее успешно выступавшая в марафонском беге. Олимпийская чемпионка, чемпионка мира, трёхкратная чемпионка Европы, многократная чемпионка Португалии. Одна из самых знаменитых португальских спортсменок второй половины XX века и одна из самых титулованных марафонцев в истории. Рекордсменка своей страны в марафоне[1].

Начала заниматься бегом в школе по совету врачей для борьбы с астмой. Первоначально занималась кроссом, затем переключилась на марафон. В 1982 году на чемпионате Европы в Афинах женский марафон был впервые включён в программу крупных соревнований. Мота победила на нём, опередив признанных фавориток, норвежку Ингрид Кристиансен и итальянку Лауру Фольи, вписав таким образом своё имя в историю.

приняла участие в первом олимпийском женском марафоне, состоявшимся на играх 1984 года Лос-Анджелесе, заняв третье место. Годом позже на Чикагском марафоне она показала лучший результат за карьеру — 2:23.29.

В 1986 году она выиграла чемпионат Европы в Штутгарте, в 1987 году чемпионат мира в Риме, после чего стала считаться главной фавориткой на Олимпийских играх 1988 года в Сеуле. Тем не менее на олимпийском марафоне Моте пришлось столкнуться с упорнейшим сопротивлением со стороны австралийской спортсменки Лизы Мартин, лишь менее чем за 2 километра до финиша решающая атака Моты принесла ей долгожданное олимпийское золото.

В 1990 году Мота в третий раз выиграла Бостонский марафон, и в том же году она стала трёхкратной чемпионкой Европы на первенстве в Сплите, причём Роза Мота — единственный марафонец как среди женщин, так и мужчин, кому удавалось трижды побеждать на этом турнире. Третье европейское золото 32-летняя спортсменка завоевала в упорнейшей борьбе с Валентиной Егоровой, спортсменок на финише разделили беспрецедентные для марафона 5 секунд.

Сплитская победа стала последним успехом в её карьере, после того как в 1992 году она сошла с дистанции Лондонского марафона, Роза Мота приняла решение об уходе из спорта.

Роза Мота обладательница уникального рекорда — между 1982 и 1992 годом она бежала в 21 марафоне и победила в 14 из них, выигрывая таким образом два из трёх стартов на протяжении 10 лет. Кавалер Большого креста ордена Заслуг и кавалер Большого креста ордена Инфанта дона Энрике.

В честь легкоатлетки её именем назван спортивный дворец — Павильон Розы Мота в городе Порту.

Напишите отзыв о статье "Мота, Роза"



Примечания

  1. [www.iaaf.org/mm/document/competitions/competition/05/15/63/20090706014834_httppostedfile_p345-688_11303.pdf IAAF статистика]

Ссылки

  • [www.iaaf.org/athletes/biographies/athcode=61310 Роза Мота] — профиль на сайте IAAF (англ.)
  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/mo/rosa-mota-1.html Роза Мота] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)
  • [fpatletismo.sapo.pt/conteudo.aspx?lang=pt&id_object=608&name=Rosa-Mota Профиль на сайте Португальской федерации лёгкой атлетики]
  • [atletismo.no.sapo.pt/rosa.htm Роза Мота на португальском легкоатлетическом портале]
  • [athletics-sport.info/athletes/mota-rosa Статистика на сайте athletics-sport.info]

Отрывок, характеризующий Мота, Роза

Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.