Муми-тролль и другие (мультфильм, 1978)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Муми-тролль и другие
Тип мультфильма

кукольный

Жанр

сказка

Сиквелы

«Муми-тролль и комета»

Режиссёр

Аида Зябликова

На основе

сказки Туве Янссон

Автор сценария

А. Алтаев

Художник-постановщик

Инна Воробьёва

Композитор

Алексей Рыбников

Мультипликаторы

Ольга Дегтярёва, Алла Гришко, Владимир Кадухин

Оператор

Леонард Кольвинковский

Звукооператор

Виталий Азаровский

Студия

Творческое объединение «Экран»

Страна

СССР СССР

Дистрибьютор

«Союзтелефильм»

Длительность

20 мин. 15 сек.

Премьера

1978

IMDb

ID 0407023

BCdb

[www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=101437 подробнее]

Аниматор.ру

[www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=4937 ID 4937]

«Муми-тролль и другие» — советский кукольный мультфильм 1978 года, снятый режиссёром Аидой Зябликовой, по мотивам сказки Туве Янссон «Муми-тролль и комета». Первый из трёх мультфильмов популярной серии мультфильмов «Муми-тролли».





Сюжет

О том как Муми-тролль и его друзья путешествовали по долине Муми.

Съёмочная группа

Роли озвучивали

Напишите отзыв о статье "Муми-тролль и другие (мультфильм, 1978)"

Ссылки

  • «Муми-тролль и другие» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=4937 «Муми-тролль и другие»] на «Аниматор.ру»
  • [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=8632 «Муми-тролль и другие»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
  • [youtube.com/watch?v=PanMGKaBC6U «Муми-тролль и другие»] на YouTube

Отрывок, характеризующий Муми-тролль и другие (мультфильм, 1978)

– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.