Муми-тролль и другие (мультфильм, 1978)
Поделись знанием:
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
(перенаправлено с «Муми-тролль и другие (мультфильм)»)
Муми-тролль и другие | |
Тип мультфильма | |
---|---|
Жанр | |
Сиквелы | |
Режиссёр | |
На основе |
сказки Туве Янссон |
Автор сценария |
А. Алтаев |
Художник-постановщик | |
Композитор | |
Мультипликаторы |
Ольга Дегтярёва, Алла Гришко, Владимир Кадухин |
Оператор | |
Звукооператор |
Виталий Азаровский |
Студия |
Творческое объединение «Экран» |
Страна | |
Дистрибьютор | |
Длительность |
20 мин. 15 сек. |
Премьера |
1978 |
IMDb | |
BCdb |
[www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=101437 подробнее] |
Аниматор.ру |
[www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=4937 ID 4937] |
«Муми-тролль и другие» — советский кукольный мультфильм 1978 года, снятый режиссёром Аидой Зябликовой, по мотивам сказки Туве Янссон «Муми-тролль и комета». Первый из трёх мультфильмов популярной серии мультфильмов «Муми-тролли».
Содержание
Сюжет
О том как Муми-тролль и его друзья путешествовали по долине Муми.
Съёмочная группа
- Автор сценария — А. Алтаев
- Режиссёр — Аида Зябликова
- Художник-постановщик — Инна Воробьёва
- Оператор — Леонард Кольвинковский
- Текст песен — Людмилы Петрушевской
- Композитор — Алексей Рыбников
- Звукооператор — Виталий Азаровский
- Мультипликаторы: Алла Гришко, Владимир Кадухин, Ольга Дегтярёва
- Монтаж — Л. Рубан
- Редактор — Валерия Коновалова
Роли озвучивали
- Зиновий Гердт — рассказчик, Муми-тролль, Муми-папа, Морра, Домовой
- Ольга Гобзева — Снифф
- Зинаида Нарышкина — фрёкен Снорк, Вифсла, Тофсла
- Юрий Яковлев — Снусмумрик
- Рина Зелёная — Муми-мама
Напишите отзыв о статье "Муми-тролль и другие (мультфильм, 1978)"
Ссылки
- «Муми-тролль и другие» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=4937 «Муми-тролль и другие»] на «Аниматор.ру»
- [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=8632 «Муми-тролль и другие»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
- [youtube.com/watch?v=PanMGKaBC6U «Муми-тролль и другие»] на YouTube
Отрывок, характеризующий Муми-тролль и другие (мультфильм, 1978)
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.