Николс, Стэн

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Стэн Николс
Stan Nicholls
Дата рождения:

1949(1949)

Место рождения:

Лондон, Великобритания

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Род деятельности:

Писатель

Жанр:

Фэнтези

[www.stannicholls.com/ Официальный сайт]

Стэн Николс (англ. Stan Nicholls) — писатель в жанре фэнтези, известный серией книг об орках, где те представлены весьма положительными существами.





Биография

Стэн Николс родился в 1949 году в Лондоне (Великобритания). Начал работать с 17 лет. Был сотрудником, а потом и помощником управляющего Лондонского отделения Библиотеки Конгресса, редактором журнала, менеджером книжного магазина (таких как «Bookends» в Лондоне и «Dark They Were And Golden Eyed»[1], являвшимся крупнейшим в Европе книжным магазином жанра научной фантастики и комиксов в 1970-е годы[2]), журналистом (The Guardian, the Independent, The Daily Mirror, Time Out, Sight and Sound, Rolling Stone, SFX, и другие). С 1973 года Стэн Николлс сотрудничал как редактор с такими издательствами, как «Penguin», «Rider Books», «Sphere Books», «Pan Books», «Random House», «Orbit» и литературным агентством «Carnell». С 1976 года начал работать на сеть книжных магазинов «Forbidden Planet’s» в должности главного менеджера, помогал в открытии филиала в Нью-Йорке; в настоящее время занимает должность консультанта. Помимо писательской и издательской работы, Стэн Николлс занимался преподаванием на литературно-журналистских курсах в Лондонском университете и в Вестминстерском институте образования взрослых. В качестве редактора и копирайтера принимал участие в ряде крупных рекламных кампаний, в том числе и для агентства «Saatchi & Saatchi».

Как считает сам Николс, его литературная деятельность началась в 1981 году. Известный уже к тому времени журналист, он начал писать детские книги, участвовал в создании комиксов и новеллизаций. Самым его популярными считаются книги цикла «Орки» (трилогии «Орки: Первая кровь» (Orcs: First Blood), «Орки: Дурная кровь» (Orcs: Bad Blood)) и «Колесница магии» (трилогия англ. The Quicksilver Trilogy, в США публикуется как англ. The Dreamtime Trilogy).

Оригинальный по задумке и воплощению цикл героической фэнтези «Орки» примечателен нестандартным взглядом на каноны фэнтези: у Николса главные герои, орки, — воплощение положительных качеств, полную противоположность которым представляют эльфы.

После смерти Дэвида А. Геммела, Стэн Николс инициировал вопрос учреждения новой литературной награды — Мемориальной премии Дэвида Геммела (David Gemmell Memorial Award),[3] которая войдет в число регалий Британского общества фэнтези (BFS). Однако, окончательное решение не принято до сих пор, и премия носит неофициальный статус, хотя идею поддержали множество поклонников фэнтези и авторов жанра.[4]

В настоящее время Стэн проживает с женой (англ. Anne Nicholls — психотерапевт, [www.emotionalmagic.net/ автор] нескольких книг по самоанализу) в Уэст-Мидлендс и выполняет обязанности помощника редактора в «The Science Fiction Club» — интернет-службе новостей, рецензий и обзоров от компании-провайдера LineOne. Что примечательно, редактором работает его жена, под псевдонимом англ. Anne Gay.

Библиография

  • Tom and Jerry: The Movie, книги для детей, 1993.
  • Cool Zool, роман, 1995.
  • Strange Invaders, роман, 1995.
  • Spider-Man: The Hobgoblin, роман, 1996.
  • The Book of Shadows, первый роман трилогии The Nightshade Chronicles, 1996.
  • The Shadow of the Sorcerer, второй роман трилогии The Nightshade Chronicles, 1996.
  • Dark Skies: The Awakening, роман, 1997.
  • Fade to Black, роман, 1997.
  • A Gathering of Shadows, третий роман трилогии The Nightshade Chronicles, 1998.
  • Хранители Молнии (Bodyguard of Lightning), первый роман цикла Орки: Первая кровь, 1999.
  • Легион Грома (Legion of Thunder), второй роман цикла Орки: Первая кровь, 1999.
  • Воины бури (Warriors of the Tempest), третий роман цикла Орки: Первая кровь, 2000.
  • Магия цвета ртути (Quicksilver Rising, он же The Covenant Rising), первый роман цикла Колесница магии, 2003.
  • Магия цвета крови (Quicksilver Zenith, он же The Righteous Blade), второй роман цикла Колесница магии, 2004.
  • Сумерки Ртути (Quicksilver Twilight, он же The Diamond Isle), третий роман цикла Колесница магии, 2006.
  • Weapons of Magical Destruction, первый роман цикла Orcs: Bad Blood, 2008.
  • Сейчас Николс работает над вторым романом цикла Orcs: Bad Blood — Army of Shadows, 2009.

Награды

  • Первые два романа цикла «Орки: первая кровь» (Хранители Молнии и Легион Грома) были удостоены премии British Fantasy Awards в 1999 году.[5]
  • На фестивале [www.trolls-et-legendes.be/ Trolls & Legendes], проходившем 7-8 апреля 2007 года в Монсе, Бельгия, Николс был награждён за вклад в литературу жанра (Le’Fantastique Lifetime Achievement Award for Contributions to Literature).[6]
  • В 2008 году Weapons of Magical Destruction был номинирован на премию Дэвида Геммела как лучший фантастический роман.[7]

Напишите отзыв о статье "Николс, Стэн"

Примечания

  1. Roberts P. [checkpoint.ansible.co.uk/cp025.html Checkpoint] (англ.) // Ansible. — 1972. — No. 25.
  2. Nicholls, Stan. [www.infinityplus.co.uk/misc/sn.htm Stan Nicholls - an infinity plus profile]. infinity plus. self (December 2004). [www.webcitation.org/66WBXJERz Архивировано из первоисточника 29 марта 2012].
  3. [www.mirf.ru/News/Eshe_odna_premiya_3754.htm Новости от МФ]. 23 августа 2006 года. [www.webcitation.org/66SqYSUHS Архивировано из первоисточника 27 марта 2012].
  4. [www.mirf.ru/News/Premiya_Gemmela_9536.htm Новости от МФ]. 1 октября 2008 года. [www.webcitation.org/66SqbHCwB Архивировано из первоисточника 27 марта 2012].
  5. [www.fantasticfiction.co.uk/n/stan-nicholls/ Стэн Николс]. www.fantasticfiction.co.uk. [www.webcitation.org/66WBXuDY1 Архивировано из первоисточника 29 марта 2012].
  6. UKSFBN (16 April 2007). «[www.uksfbooknews.net/2007/04/16/stan-nicholls-receives-lifetime-achievement-award/ Stan Nicholls receives lifetime achievement award]».
  7. [gemmellaward.ning.com/page/page/show?id=2323348%3APage%3A230 Номинации - The David Gemmell Legend Award](недоступная ссылка — история). gemmellaward.ning.com. [web.archive.org/20081023012349/gemmellaward.ning.com/page/page/show?id=2323348:Page:230 Архивировано из первоисточника 23 октября 2008].

Ссылки

  • [www.stannicholls.com/ Официальный сайт Стэна Николса]  (англ.).
  • [www.fantlab.ru/autor570 Стэн Николс] на fantlab.ru.

Отрывок, характеризующий Николс, Стэн

Пржебышевский с своим корпусом положил оружие. Другие колонны, растеряв около половины людей, отступали расстроенными, перемешанными толпами.
Остатки войск Ланжерона и Дохтурова, смешавшись, теснились около прудов на плотинах и берегах у деревни Аугеста.
В 6 м часу только у плотины Аугеста еще слышалась жаркая канонада одних французов, выстроивших многочисленные батареи на спуске Праценских высот и бивших по нашим отступающим войскам.
В арьергарде Дохтуров и другие, собирая батальоны, отстреливались от французской кавалерии, преследовавшей наших. Начинало смеркаться. На узкой плотине Аугеста, на которой столько лет мирно сиживал в колпаке старичок мельник с удочками, в то время как внук его, засучив рукава рубашки, перебирал в лейке серебряную трепещущую рыбу; на этой плотине, по которой столько лет мирно проезжали на своих парных возах, нагруженных пшеницей, в мохнатых шапках и синих куртках моравы и, запыленные мукой, с белыми возами уезжали по той же плотине, – на этой узкой плотине теперь между фурами и пушками, под лошадьми и между колес толпились обезображенные страхом смерти люди, давя друг друга, умирая, шагая через умирающих и убивая друг друга для того только, чтобы, пройдя несколько шагов, быть точно. так же убитыми.
Каждые десять секунд, нагнетая воздух, шлепало ядро или разрывалась граната в средине этой густой толпы, убивая и обрызгивая кровью тех, которые стояли близко. Долохов, раненый в руку, пешком с десятком солдат своей роты (он был уже офицер) и его полковой командир, верхом, представляли из себя остатки всего полка. Влекомые толпой, они втеснились во вход к плотине и, сжатые со всех сторон, остановились, потому что впереди упала лошадь под пушкой, и толпа вытаскивала ее. Одно ядро убило кого то сзади их, другое ударилось впереди и забрызгало кровью Долохова. Толпа отчаянно надвинулась, сжалась, тронулась несколько шагов и опять остановилась.
Пройти эти сто шагов, и, наверное, спасен; простоять еще две минуты, и погиб, наверное, думал каждый. Долохов, стоявший в середине толпы, рванулся к краю плотины, сбив с ног двух солдат, и сбежал на скользкий лед, покрывший пруд.
– Сворачивай, – закричал он, подпрыгивая по льду, который трещал под ним, – сворачивай! – кричал он на орудие. – Держит!…
Лед держал его, но гнулся и трещал, и очевидно было, что не только под орудием или толпой народа, но под ним одним он сейчас рухнется. На него смотрели и жались к берегу, не решаясь еще ступить на лед. Командир полка, стоявший верхом у въезда, поднял руку и раскрыл рот, обращаясь к Долохову. Вдруг одно из ядер так низко засвистело над толпой, что все нагнулись. Что то шлепнулось в мокрое, и генерал упал с лошадью в лужу крови. Никто не взглянул на генерала, не подумал поднять его.
– Пошел на лед! пошел по льду! Пошел! вороти! аль не слышишь! Пошел! – вдруг после ядра, попавшего в генерала, послышались бесчисленные голоса, сами не зная, что и зачем кричавшие.
Одно из задних орудий, вступавшее на плотину, своротило на лед. Толпы солдат с плотины стали сбегать на замерзший пруд. Под одним из передних солдат треснул лед, и одна нога ушла в воду; он хотел оправиться и провалился по пояс.
Ближайшие солдаты замялись, орудийный ездовой остановил свою лошадь, но сзади всё еще слышались крики: «Пошел на лед, что стал, пошел! пошел!» И крики ужаса послышались в толпе. Солдаты, окружавшие орудие, махали на лошадей и били их, чтобы они сворачивали и подвигались. Лошади тронулись с берега. Лед, державший пеших, рухнулся огромным куском, и человек сорок, бывших на льду, бросились кто вперед, кто назад, потопляя один другого.
Ядра всё так же равномерно свистели и шлепались на лед, в воду и чаще всего в толпу, покрывавшую плотину, пруды и берег.


На Праценской горе, на том самом месте, где он упал с древком знамени в руках, лежал князь Андрей Болконский, истекая кровью, и, сам не зная того, стонал тихим, жалостным и детским стоном.
К вечеру он перестал стонать и совершенно затих. Он не знал, как долго продолжалось его забытье. Вдруг он опять чувствовал себя живым и страдающим от жгучей и разрывающей что то боли в голове.
«Где оно, это высокое небо, которое я не знал до сих пор и увидал нынче?» было первою его мыслью. «И страдания этого я не знал также, – подумал он. – Да, я ничего, ничего не знал до сих пор. Но где я?»
Он стал прислушиваться и услыхал звуки приближающегося топота лошадей и звуки голосов, говоривших по французски. Он раскрыл глаза. Над ним было опять всё то же высокое небо с еще выше поднявшимися плывущими облаками, сквозь которые виднелась синеющая бесконечность. Он не поворачивал головы и не видал тех, которые, судя по звуку копыт и голосов, подъехали к нему и остановились.
Подъехавшие верховые были Наполеон, сопутствуемый двумя адъютантами. Бонапарте, объезжая поле сражения, отдавал последние приказания об усилении батарей стреляющих по плотине Аугеста и рассматривал убитых и раненых, оставшихся на поле сражения.
– De beaux hommes! [Красавцы!] – сказал Наполеон, глядя на убитого русского гренадера, который с уткнутым в землю лицом и почернелым затылком лежал на животе, откинув далеко одну уже закоченевшую руку.
– Les munitions des pieces de position sont epuisees, sire! [Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!] – сказал в это время адъютант, приехавший с батарей, стрелявших по Аугесту.
– Faites avancer celles de la reserve, [Велите привезти из резервов,] – сказал Наполеон, и, отъехав несколько шагов, он остановился над князем Андреем, лежавшим навзничь с брошенным подле него древком знамени (знамя уже, как трофей, было взято французами).
– Voila une belle mort, [Вот прекрасная смерть,] – сказал Наполеон, глядя на Болконского.