Озёрный край (Великобритания)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Озёрный край[1] (англ. Lake District) — горный регион в Северо-Западной Англии, в графстве Камбрия. Территория историко-культурной области практически совпадает с Камберлендскими горами.

Озёрный край знаменит своими живописными горными и озёрными ландшафтами. Крутые горы, низкие зелёные долины, загадочные озёра, стали вдохновением для многих поэтов и художников, включая живших здесь Вордсворта и Беатрис Поттер (см. озёрная школа).

Назван по обилию озёр, включающих четыре крупнейших в Англии — Уиндермир, Алсуотер, Бассентуэйт, Деруэнт-Уотер. Также на территории заповедника находится гора Скофел-Пайк, являющаяся самой высокой точкой Англии.

На территории края расположен национальный парк Лейк-Дистрикт.





География

Общая география

Озерный край растянулся на 55 км в ширинуК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3095 дней]. Территория области сформировалась в результате оледенения, которое закончилось 15 тыс. лет назад. Здесь есть широкие долины, образовавшиеся в результате воздействия ледников и имеющие U-образную форму, в большинстве из которых сегодня расположено множество озёр.

В наиболее возвышенных районах находятся каровые озера. Более высокие горы имеют скалистую структуру, более низкие холмы представляют вересковую пустошь, покрытую папоротником и вереском. Ниже находится лесистая местность, где старинные дубы соседствуют с соснами. Бо́льшую часть местности занимают болота, что является следствием частых дождей.

Туризм

</div>

В конце XVIII века территория Озерного края становится популярной среди туристов. Частично это результат войн в континентальной Европе, снижающих возможность путешествовать туда. В 1778 году отец Томас Уэст (Father Thomas West) выпускает Гид по озёрам, что является началом современной эры туризма для этого района.

Западная часть Озерного края имеет множество смотровых площадок («станций») — они созданы здесь давно и имеют большую эстетическую ценность. В нескольких местах здесь сооружены здания, которые появились здесь ещё в те времена для поощрения туристов. Части от построенной здесь когда-то станции Клейв можно видеть и сегодня.

Английский поэт Уильям Вордсворт, опубликовавший свой Путеводитель по озёрам в 1810 году, до 1835 года выпустил 5 изданий этой книги. Своим самым любимым местом Вордсворт называл Даддонскую долину на юго-западе этой местности.

Железные дороги приводят к дальнейшей экспансии туризма. Кендал и Виндермир железная дорога была первой железной дорогой, проникшей вглубь озер, достигшей городка Кендал в 1846 году и Виндермир в 1847 году. В эти годы происходит расширение сети железных дорог, и они достигают ещё нескольких городков озерного края. Построенные здесь железные дороги позволяют существенно увеличить поток туристов, что вносит большой вклад в развитие индустрии туризма региона. Железные дороги создаются здесь в добавление к пароходному транспорту, существующему на многих озёрах.

Рост туризма продолжается с появлением автомобилей. В это время происходит снижение роли железных дорог в жизни региона. Образование Национального Парка в 1951 году было мерой от чрезмерного развития коммерческой деятельности в регионе с целью сохранения природы в первозданном виде. Главной автомагистралью, ведущей сюда, является М6, которая находится в восточной части парка. Узкие дороги представляют здесь большую проблему; начиная с 1960-х годов центральные участки очень загружены. В то время, как автомобильные и железные дороги предоставляют более простой доступ к парку, появляется Иллюстрированный гид по холмистой земле озёр. Первое издание появляется в 1950 годах и описывает 214 вершин парка, с очень хорошо иллюстрированными панорамами и картами маршрутов, а также историями и отступлениями от темы. Гид широко использовался туристами. Позже этот путеводитель был редактирован Крисом Джести, который учёл здесь все изменения туристических маршрутов, произошедших в последнее время.

Экономика

Сельское хозяйство и лесоводство

Сельское хозяйство, в особенности разведение овец, было главной отраслью экономики области со времён римского завоевания Британии. Овцеводство остаётся важной сферой для экономики и сохранеия культурных традиций и сейчас. Однако регион сильно пострадал от эпидемии ящура в 2001 году[2].

Лесное хозяйство также получило большое развитие за последнее столетие.

Озёрный край в русской литературе

  • [www.stihi-rus.ru/1/br/7.htm И. Бродский «В Озёрном краю»]
  • [www.rupoem.ru/berggolc/tleet-noch-u.aspx О. Берггольц, «Озёрный край»]
  • [www.artkavun.kherson.ua/otdyh.htm Н. Крофтс, «Отдых в горах»]

Напишите отзыв о статье "Озёрный край (Великобритания)"

Примечания

  1. Камберленд // Большая советская энциклопедия / Гл. ред. Б. А. Введенский.. — 2. — М., 1953. — Т. 19. — С. 479.
  2. Cadwalladr, Carole. [www.telegraph.co.uk/news/uknews/1327961/Lake-District-nightmare-as-fell-farm-is-infected.html Lake District 'nightmare' as fell farm is infected] (26 March 2001). Проверено 27 августа 2012.

Ссылки

  • [www.lakedistrict.gov.uk/ Lake District National Park Authority] (англ.) — официальный сайт национального парка Лейк-Дистрикт
  • [hdwp.ru/tag/323694593 Фотографии Озёрного края]

Отрывок, характеризующий Озёрный край (Великобритания)

– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.


На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]