Осборния

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Осборния
Научная классификация
Международное научное название

Osbornia F.Muell., 1862

Единственный вид
Osbornia octodonta F.Muell., 1862
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/178849 178849 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=8623 g:8623]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Osbornia&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]

Осборния (лат. Osbornia) — монотипный род цветковых растений семейства Миртовые (Myrtaceae)[2]. Единственный вид — Osbornia octodonta; распространённый на Филиппинах и в северной Австралии.



Название

Род был описан в 1862 году Фердинандом Мюллером и назван в честь химика Джона Осборна (John W. Osborne), который по просьбе Мюллера исследовал масла, выделенные из растений семейства Миртовые. Видовой эпитет octodonta означает «восьмизубый» и объясняется тем, что цветки Osbornia octodonta имеют восьмилопастные чашечки[3].

Описание

Деревья или кустарники с пневматофорами, 2—5 м высотой, иногда достигают 9 м, произрастающие в мангровых лесах. Листья небольшого или среднего размера, расположены крестообразно. Цветки белые, время цветения — с декабря по апрель. Плоды сухие[4].

Напишите отзыв о статье "Осборния"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. The Plant List: [www.theplantlist.org/browse/A/Myrtaceae/Osbornia/ Osbornia]  (англ.)
  3. [books.google.ru/books?id=61L3nLkJEDYC Norman C. Duke. Australia’s Mangroves] (англ.)
  4. [florabase.dec.wa.gov.au/browse/profile.php/21840 Флора Австралии]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Осборния

– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.