Осикоти-но Мицунэ

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Осикоти-но Мицунэ
凡河内 躬恒

Кикути Ёсай: Портрет Осикоти-но Мицунэ
Дата рождения:

ок. 859

Дата смерти:

ок. 925

Гражданство:

Япония Япония

Род деятельности:

Поэт, составитель императорской антологии, администратор

Годы творчества:

Конец IX века — начало X века

Жанр:

вака

Язык произведений:

японский

Осикоти-но Мицунэ (яп. 凡河内 躬恒, годы жизни неизвестны и определяются условно как ок. 859 — ок. 925) — японский придворный администратор и вака-поэт периода Хэйан.

Его имя включено в список Тридцати шести бессмертных поэтов.

Служил губернатором привинций Каи, Идзуми и Авадзи. По возвращении в Киото участвовал в составлении императорской поэтической антологии Кокинвакасю под началом Ки-но Цураюки. Его вклад в поэзию значителен: в официальные антологии включены его 193 стихотворения. Включение его вака в знаменитую антологию Хякунин иссю (№ 29) ещё больше упрочило его известность.

Хякунин иссю, № 29.

  О, если б мог я
срывать, что пожелаю!
‎  Тогда нарвал бы
я белой астры, — с нею
и первый белый иней.

Перевод Н. Новича (Бахтина)[1]

Напишите отзыв о статье "Осикоти-но Мицунэ"



Литература

  • Earl Miner, Hiroko Odagiri, Robert E. Morrell: The Princeton companion to classical Japanese literature. Princeton University Press, 2. Printing 1988, ISBN 978-0-691-00825-7, p. 215 ([books.google.de/books?id=BSmMbQhafJoC версия на Google Books])

Ссылки

Примечания

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп.

Отрывок, характеризующий Осикоти-но Мицунэ

Ежели бы Наполеон не оскорбился требованием отступить за Вислу и не велел наступать войскам, не было бы войны; но ежели бы все сержанты не пожелали поступить на вторичную службу, тоже войны не могло бы быть. Тоже не могло бы быть войны, ежели бы не было интриг Англии, и не было бы принца Ольденбургского и чувства оскорбления в Александре, и не было бы самодержавной власти в России, и не было бы французской революции и последовавших диктаторства и империи, и всего того, что произвело французскую революцию, и так далее. Без одной из этих причин ничего не могло бы быть. Стало быть, причины эти все – миллиарды причин – совпали для того, чтобы произвести то, что было. И, следовательно, ничто не было исключительной причиной события, а событие должно было совершиться только потому, что оно должно было совершиться. Должны были миллионы людей, отрекшись от своих человеческих чувств и своего разума, идти на Восток с Запада и убивать себе подобных, точно так же, как несколько веков тому назад с Востока на Запад шли толпы людей, убивая себе подобных.
Действия Наполеона и Александра, от слова которых зависело, казалось, чтобы событие совершилось или не совершилось, – были так же мало произвольны, как и действие каждого солдата, шедшего в поход по жребию или по набору. Это не могло быть иначе потому, что для того, чтобы воля Наполеона и Александра (тех людей, от которых, казалось, зависело событие) была исполнена, необходимо было совпадение бесчисленных обстоятельств, без одного из которых событие не могло бы совершиться. Необходимо было, чтобы миллионы людей, в руках которых была действительная сила, солдаты, которые стреляли, везли провиант и пушки, надо было, чтобы они согласились исполнить эту волю единичных и слабых людей и были приведены к этому бесчисленным количеством сложных, разнообразных причин.
Фатализм в истории неизбежен для объяснения неразумных явлений (то есть тех, разумность которых мы не понимаем). Чем более мы стараемся разумно объяснить эти явления в истории, тем они становятся для нас неразумнее и непонятнее.