Острова Королевы Елизаветы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Острова Королевы ЕлизаветыОстрова Королевы Елизаветы

</tt>

</tt>

Острова Королевы Елизаветы
англ. Queen Elizabeth Islands, фр. Îles de la Reine-Élisabeth
78°05′ с. ш. 95°10′ з. д. / 78.083° с. ш. 95.167° з. д. / 78.083; -95.167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=78.083&mlon=-95.167&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 78°05′ с. ш. 95°10′ з. д. / 78.083° с. ш. 95.167° з. д. / 78.083; -95.167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=78.083&mlon=-95.167&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияСеверный Ледовитый океан
Количество островов2126
Крупнейший островЭлсмир
Общая площадь419 061 км²
Наивысшая точка2616 м
СтранаКанада Канада
АЕ первого уровняНунавут, Северо-Западные территории
Острова Королевы Елизаветы
Население (2006 год)375 чел.
Плотность населения0,001 чел./км²

Острова́ Короле́вы Елизаве́ты (англ. Queen Elizabeth Islands, фр. Îles de la Reine-Élisabeth; ранее известны как Острова Пэрри или Архипелаг Парри) — самый северный сегмент Канадского Арктического архипелага, поделены между Нунавутом и Северо-Западными территориями на севере Канады.





География

Острова лежат в бассейне Северного Ледовитого океана севернее системы проливов Мак-Клур, Вайкаунт–Мелвилл, Барроу, Ланкастер (в англоязычных источниках эти четыре пролива называют Parry Channal (пролив Парри)). По форме острова представляют собой треугольник, в вершине которого лежит остров Элсмир, а основанием служат острова Принс-Патрик, Мелвилл, Батерст, Корнуоллис, Девон[1].

После переименования термин Архипелаг Парри продолжают использовать для юго-западной части архипелага (острова Принс-Патрик, Мелвилл, Батерст, Борден, Маккензи-Кинг, Корнуоллис и окружающие их мелкие острова)[2], часть других островов (Амунд-Рингнес, Аксель-Хейберг, Эллеф-Рингнес, Корнуолл) относят к группе островов Свердруп[3].

Одни острова имеют низменный рельеф, другие представляют из себя плоские плато высотой 300—600 метров, на острове Девон поднимаются горные хребты высотой до 1921 метра, наиболее гористым является самый большой остров архипелага — Элсмир, на котором находится Пик Барбо (2616 метров) — высочайшая вершина острова Элсмир, архипелага и территории Нунавут. Климат островов — крайне суровый, арктический. Острова покрыты полярными пустынями.

Общая площадь островов составляет 419 061 км²[4]. Многие из островов входят в число крупнейших на Земном шаре, самый большой из них — Элсмир, другим крупным островом является Девон.

Остров Подгрупа Территория Площадь,
км²
Место
в Канаде
Место
в Мире
Координаты
1 Александер[5] Архипелаг Парри Нунавут 484 66 75°52′ с. ш. 102°37′ з. д. / 75.867° с. ш. 102.617° з. д. / 75.867; -102.617 (Alexander Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=75.867&mlon=-102.617&zoom=14 (O)] (Я)
2 Амунд-Рингнес[6] Свердруп Нунавут 5255 25 111 77°53′ с. ш. 095°30′ з. д. / 77.883° с. ш. 95.500° з. д. / 77.883; -95.500 (Amund Ringnes Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=77.883&mlon=-95.500&zoom=14 (O)] (Я)
3 Аксель-Хейберг[7] Свердруп Нунавут 43178 7 32 79°26′ с. ш. 090°46′ з. д. / 79.433° с. ш. 90.767° з. д. / 79.433; -90.767 (Axel Heiberg Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=79.433&mlon=-90.767&zoom=14 (O)] (Я)
4 Бейлли-Гамильтон[8] Архипелаг Парри Нунавут 290 91   75°53′ с. ш. 094°35′ з. д. / 75.883° с. ш. 94.583° з. д. / 75.883; -94.583 (Baillie-Hamilton Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=75.883&mlon=-94.583&zoom=14 (O)] (Я)
5 Батерст[9] Архипелаг Парри Нунавут 16042 13 54 75°46′ с. ш. 099°47′ з. д. / 75.767° с. ш. 99.783° з. д. / 75.767; -99.783 (Bathurst Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=75.767&mlon=-99.783&zoom=14 (O)] (Я)
6 Борден[10] Архипелаг Парри Нунавут/Северо-Западные территории 2794 30 170 78°33′ с. ш. 111°10′ з. д. / 78.550° с. ш. 111.167° з. д. / 78.550; -111.167 (Borden Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=78.550&mlon=-111.167&zoom=14 (O)] (Я)
7 Брок[11] Архипелаг Парри Северо-Западные территории 764 58 383 77°51′ с. ш. 114°27′ з. д. / 77.850° с. ш. 114.450° з. д. / 77.850; -114.450 (Brock Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=77.850&mlon=-114.450&zoom=14 (O)] (Я)
8 Остров Букингем[12] Архипелаг Парри Нунавут 137 137   77°12′ с. ш. 091°00′ з. д. / 77.200° с. ш. 91.000° з. д. / 77.200; -91.000 (Buckingham Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=77.200&mlon=-91.000&zoom=14 (O)] (Я)
9 Байам-Мартин[13] Архипелаг Парри Нунавут 1150 42 294 75°12′ с. ш. 104°17′ з. д. / 75.200° с. ш. 104.283° з. д. / 75.200; -104.283 (Byam Martin Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=75.200&mlon=-104.283&zoom=14 (O)] (Я)
10 Камерон[14] Архипелаг Парри Нунавут 1059 46 312 77°48′ с. ш. 101°51′ з. д. / 77.800° с. ш. 101.850° з. д. / 77.800; -101.850 (Cameron Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=77.800&mlon=-101.850&zoom=14 (O)] (Я)
11 Коберг[15] Архипелаг Парри Нунавут 411 83   75°57′ с. ш. 079°18′ з. д. / 75.950° с. ш. 79.300° з. д. / 75.950; -79.300 (Coburg Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=75.950&mlon=-79.300&zoom=14 (O)] (Я)
12 Корнуолл[16] Свердруп Нунавут 2358 31 184 77°37′ с. ш. 094°52′ з. д. / 77.617° с. ш. 94.867° з. д. / 77.617; -94.867 (Cornwall Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=77.617&mlon=-94.867&zoom=14 (O)] (Я)
13 Корнуоллис[17] Архипелаг Парри Нунавут 6995 21 96 75°05′ с. ш. 095°00′ з. д. / 75.083° с. ш. 95.000° з. д. / 75.083; -95.000 (Cornwallis Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=75.083&mlon=-95.000&zoom=14 (O)] (Я)
14 Девон[18] Архипелаг Парри Нунавут 55247 6 27 75°08′ с. ш. 087°51′ з. д. / 75.133° с. ш. 87.850° з. д. / 75.133; -87.850 (Devon Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=75.133&mlon=-87.850&zoom=14 (O)] (Я)
15 Эглинтон[19] Архипелаг Парри Северо-Западные территории 1541 36 249 75°46′ с. ш. 118°27′ з. д. / 75.767° с. ш. 118.450° з. д. / 75.767; -118.450 (Eglinton Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=75.767&mlon=-118.450&zoom=14 (O)] (Я)
16 Эллеф-Рингнес[20] Свердруп Нунавут 11295 16 69 78°37′ с. ш. 101°56′ з. д. / 78.617° с. ш. 101.933° з. д. / 78.617; -101.933 (Ellef Ringnes Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=78.617&mlon=-101.933&zoom=14 (O)] (Я)
17 Элсмир[21] Нунавут 196236 3 10 80°10′ с. ш. 079°05′ з. д. / 80.167° с. ш. 79.083° з. д. / 80.167; -79.083 (Ellesmere Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=80.167&mlon=-79.083&zoom=14 (O)] (Я)
18 Эмералд[22] Архипелаг Парри Северо-Западные территории 549 63 466 76°48′ с. ш. 114°07′ з. д. / 76.800° с. ш. 114.117° з. д. / 76.800; -114.117 (Emerald Isle) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=76.800&mlon=-114.117&zoom=14 (O)] (Я)
19 Грехем[23] Свердруп Нунавут 1378 38 265 77°26′ с. ш. 090°30′ з. д. / 77.433° с. ш. 90.500° з. д. / 77.433; -90.500 (Graham Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=77.433&mlon=-90.500&zoom=14 (O)] (Я)
20 Гриффит[24] Архипелаг Парри Нунавут 189 110   74°35′ с. ш. 095°30′ з. д. / 74.583° с. ш. 95.500° з. д. / 74.583; -95.500 (Griffith Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=74.583&mlon=-95.500&zoom=14 (O)] (Я)
21 Хелена[25] Архипелаг Парри Нунавут 327 85   76°40′ с. ш. 101°00′ з. д. / 76.667° с. ш. 101.000° з. д. / 76.667; -101.000 (Helena Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=76.667&mlon=-101.000&zoom=14 (O)] (Я)
22 Хоувд[26] Архипелаг Парри Нунавут 158 125   77°32′ с. ш. 085°09′ з. д. / 77.533° с. ш. 85.150° з. д. / 77.533; -85.150 (Hoved Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=77.533&mlon=-85.150&zoom=14 (O)] (Я)
23 Ванье[27] Архипелаг Парри Нунавут 1126 44 298 76°10′ с. ш. 103°15′ з. д. / 76.167° с. ш. 103.250° з. д. / 76.167; -103.250 (Île Vanier) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=76.167&mlon=-103.250&zoom=14 (O)] (Я)
24 Кинг-Кристиан[28] Свердруп Нунавут 645 60 420 77°45′ с. ш. 102°00′ з. д. / 77.750° с. ш. 102.000° з. д. / 77.750; -102.000 (King Christian Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=77.750&mlon=-102.000&zoom=14 (O)] (Я)
25 Литл-Корнуоллис[29] Архипелаг Парри Нунавут 412 75   75°30′ с. ш. 096°30′ з. д. / 75.500° с. ш. 96.500° з. д. / 75.500; -96.500 (Little Cornwallis Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=75.500&mlon=-96.500&zoom=14 (O)] (Я)
26 Лохид[30] Архипелаг Парри Нунавут 1308 41 273 77°24′ с. ш. 105°15′ з. д. / 77.400° с. ш. 105.250° з. д. / 77.400; -105.250 (Lougheed Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=77.400&mlon=-105.250&zoom=14 (O)] (Я)
27 Лоутер[31] Архипелаг Парри Нунавут 145 133   74°33′ с. ш. 097°30′ з. д. / 74.550° с. ш. 97.500° з. д. / 74.550; -97.500 (Lowther Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=74.550&mlon=-97.500&zoom=14 (O)] (Я)
28 Маккензи-Кинг[32] Архипелаг Парри Нунавут/Северо-Западные территории 5048 26 115 77°43′ с. ш. 111°57′ з. д. / 77.717° с. ш. 111.950° з. д. / 77.717; -111.950 (Mackenzie King Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=77.717&mlon=-111.950&zoom=14 (O)] (Я)
29 Мэсси[33] Архипелаг Парри Нунавут 432 71   75°59′ с. ш. 102°58′ з. д. / 75.983° с. ш. 102.967° з. д. / 75.983; -102.967 (Massey Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=75.983&mlon=-102.967&zoom=14 (O)] (Я)
30 Миен[34] Свердруп Нунавут 955 50 337 79°59′ с. ш. 099°30′ з. д. / 79.983° с. ш. 99.500° з. д. / 79.983; -99.500 (Meighen Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=79.983&mlon=-99.500&zoom=14 (O)] (Я)
31 Мелвилл[35] Архипелаг Парри Нунавут/Северо-Западные территории 42149 8 33 75°30′ с. ш. 111°30′ з. д. / 75.500° с. ш. 111.500° з. д. / 75.500; -111.500 (Melville Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=75.500&mlon=-111.500&zoom=14 (O)] (Я)
32 Норт-Кент[36] Архипелаг Парри Нунавут 590 62 453 76°40′ с. ш. 090°15′ з. д. / 76.667° с. ш. 90.250° з. д. / 76.667; -90.250 (North Kent Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=76.667&mlon=-90.250&zoom=14 (O)] (Я)
33 Принс-Патрик[37] Архипелаг Парри Северо-Западные территории 15848 14 55 76°45′ с. ш. 119°30′ з. д. / 76.750° с. ш. 119.500° з. д. / 76.750; -119.500 (Prince Patrick Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=76.750&mlon=-119.500&zoom=14 (O)] (Я)
34 Стор[38] Свердруп Нунавут 313 87   78°59′ с. ш. 085°50′ з. д. / 78.983° с. ш. 85.833° з. д. / 78.983; -85.833 (Stor Island) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=78.983&mlon=-85.833&zoom=14 (O)] (Я)
35 Другие маленькие острова[4] (2 092 единиц) Нунавут/Северо-Западные территории 2321
Острова Королевы Елизаветы[4]   Нунавут/Северо-Западные территории 419061 78°05′ с. ш. 95°10′ з. д. / 78.083° с. ш. 95.167° з. д. / 78.083; -95.167 (Queen Elizabeth Islands) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=78.083&mlon=-95.167&zoom=14 (O)] (Я)

История

Впервые европейцы открыли острова в 1616 году. Название дано Британским адмиралтейством в честь английского исследователя Арктики У. Э. Парри, который открыл архипелаг в 1819—1820 годах. Затем острова названы в честь Елизаветы II после её коронации в качестве королевы Канады в 1953 году.

Население

Население — 375 человек (2006). Наиболее значительные населенные пункты — поселок Резольют на острове Корнуоллис (229 человек) и Грис-Фьорд на Элсмире (141 человек). На Элсмире также расположен Алерт — самый северный населённый пункт в мире (5 человек). Остальные острова не имеют постоянного населения. Основная хозяйственная деятельность — бурение на нефть.

См. также

Напишите отзыв о статье "Острова Королевы Елизаветы"

Примечания

  1. [www.thecanadianencyclopedia.com/index.cfm?PgNm=TCE&Params=A1ARTA0006608 Canadian Encyclopedia. The Queen Elizabeth Islands]
  2. [dic.academic.ru/dic.nsf/bse/118726/Парри Парри архипелаг]
  3. Свердрупа острова — статья из Большой советской энциклопедии.
  4. 1 2 3 [atlas.nrcan.gc.ca/site/english/learningresources/facts/islands.html Sea islands:] Atlas of Canada; Natural Resources Canada
  5. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/alexander.php Alexander Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  6. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/amund-ringnes.php Amund Ringnes Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  7. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/axel-heiberg.php Axel Heiberg Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  8. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/baillie-hamilton.php Baillie-Hamilton Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  9. [www.bivouac.com/MtnPg.asp?MtnId=11865 Bathurst Island] at Bivouac.com
  10. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/borden.php Borden Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  11. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/brock.php Brock Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  12. [atlas.nrcan.gc.ca/site/english/maps/topo/map?mapsize=428%20380&lat=77.2000000018&long=-91.0000000006&mapxy=99248.6210695+3081007.33148&scale=5000000&feature_na=Buckingham+Island&location1=62&unique_key=0c754211849c20c30ffd806c930cbe5f&searchstring=Buckingham%20Island&entity=ISL&layers=fapfeature+fapfeature%20north_arrow%20other_features%20million_grid%20t50k_grid%20grid_50k_3%20roads%20hydrography%20boundary%20builtup%20vegetation%20populated_places%20railway%20power_network%20manmade_features%20designated_areas%20water_features%20water_saturated_soils%20relief%20contours%20toponymy%20contour%20nodata_ntdb_50k&urlappend=%26unique_key%3D0c754211849c20c30ffd806c930cbe5f%26map.layer%5Dtextzoom03%5B%3DFEATURE+POINTS+99015.3653654+3081755.13002+END+TEXT+%22Buckingham%2BIsland%22+END%26map.layer%5Dtextzoom46%5B%3DFEATURE+POINTS+99015.3653654+3081755.13002+END+TEXT+%22Buckingham%2BIsland%22+END%26map.layer%5Dpolygonresultzoom0%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom1%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom2%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom0outline%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom1outline%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom2outline%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Darrowzoom03%5B%3DFEATURE+POINTS+99015.3653654+3081755.13002+END+END Buckingham Island] at the Atlas of Canada
  13. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/byam-martin.php Byam Martin Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  14. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/cameron.php Cameron Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  15. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/coburg.php Coburg Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  16. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/cornwall.php Cornwall Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  17. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/cornwallis.php Cornwallis Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  18. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/devon.php Devon Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  19. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/eglinton.php Eglinton Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  20. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/ellef-ringnes.php Ellef Ringnes Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  21. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/ellesmere.php Ellesmere Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  22. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/emerald-isle.php Emerald Isle] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  23. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/graham.php Graham Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  24. [atlas.nrcan.gc.ca/site/english/maps/topo/map?mapsize=428%20380&lat=74.5833000026&long=-95.4999999996&mapxy=-15635.102075+2787267.7351&scale=5000000&feature_na=Griffith+Island&location1=62&unique_key=0cf9035b849c20c3312c1b776762657c&searchstring=Griffith%20Island&entity=ISL&layers=fapfeature+fapfeature%20fapfeature%20north_arrow%20other_features%20million_grid%20t50k_grid%20grid_50k_3%20roads%20hydrography%20boundary%20builtup%20vegetation%20populated_places%20railway%20power_network%20manmade_features%20designated_areas%20water_features%20water_saturated_soils%20relief%20contours%20toponymy%20contour%20nodata_ntdb_50k&urlappend=%26unique_key%3D0cf9035b849c20c3312c1b776762657c%26map.layer%5Dtextzoom03%5B%3DFEATURE+POINTS+-14667.9938946+2788264.77822+END+TEXT+%22Griffith%2BIsland%22+END%26map.layer%5Dtextzoom46%5B%3DFEATURE+POINTS+-14667.9938946+2788264.77822+END+TEXT+%22Griffith%2BIsland%22+END%26map.layer%5Dpolygonresultzoom0%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom1%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom2%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom0outline%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom1outline%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom2outline%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Darrowzoom03%5B%3DFEATURE+POINTS+-14667.9938946+2788264.77822+END+END Griffith Island] at the Atlas of Canada
  25. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/helena.php Helena Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  26. [atlas.nrcan.gc.ca/site/english/maps/topo/map?mapsize=428%20380&lat=77.5333000007&long=-85.1500000004&mapxy=236942.848305+3132579.58829&scale=5000000&feature_na=Hoved+Island&location1=62&unique_key=0c7317fd849c20c3eb0c9d5120b52575&searchstring=Hoved%20Island&entity=ISL&layers=fapfeature+fapfeature%20north_arrow%20other_features%20million_grid%20t50k_grid%20grid_50k_3%20roads%20hydrography%20boundary%20builtup%20vegetation%20populated_places%20railway%20power_network%20manmade_features%20designated_areas%20water_features%20water_saturated_soils%20relief%20contours%20toponymy%20contour%20nodata_ntdb_50k&urlappend=%26unique_key%3D0c7317fd849c20c3eb0c9d5120b52575%26map.layer%5Btextzoom03%5D%3DFEATURE+POINTS+237260.523695+3134338.07087+END+TEXT+%22Hoved%2BIsland%22+END%26map.layer%5Btextzoom46%5D%3DFEATURE+POINTS+237260.523695+3134338.07087+END+TEXT+%22Hoved%2BIsland%22+END%26map.layer%5Bpolygonresultzoom0%5D%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Bpolygonresultzoom1%5D%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Bpolygonresultzoom2%5D%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Bpolygonresultzoom0outline%5D%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Bpolygonresultzoom1outline%5D%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Bpolygonresultzoom2outline%5D%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Barrowzoom03%5D%3DFEATURE+POINTS+237260.523695+3134338.07087+END+END Hoved Island] at the Atlas of Canada
  27. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/vanier.php Île Vanier] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  28. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/king-christian.php King Christian Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  29. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/little-cornwallis.php Little Cornwallis Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  30. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/lougheed.php Lougheed Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  31. [atlas.nrcan.gc.ca/site/english/maps/topo/map?mapsize=428%20380&lat=74.5500000005&long=-97.5000000009&mapxy=-74085.399991+2785681.64631&scale=5000000&feature_na=Lowther+Island&location1=62&unique_key=0cf9acba849c20c39a56f6c7af667335&searchstring=Lowther%20Island&entity=ISL&layers=fapfeature+fapfeature%20north_arrow%20other_features%20million_grid%20t50k_grid%20grid_50k_3%20roads%20hydrography%20boundary%20builtup%20vegetation%20populated_places%20railway%20power_network%20manmade_features%20designated_areas%20water_features%20water_saturated_soils%20relief%20contours%20toponymy%20contour%20nodata_ntdb_50k&urlappend=%26unique_key%3D0cf9acba849c20c39a56f6c7af667335%26map.layer%5Dtextzoom03%5B%3DFEATURE+POINTS+-73466.1628188+2785978.29039+END+TEXT+%22Lowther%2BIsland%22+END%26map.layer%5Dtextzoom46%5B%3DFEATURE+POINTS+-73466.1628188+2785978.29039+END+TEXT+%22Lowther%2BIsland%22+END%26map.layer%5Dpolygonresultzoom0%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom1%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom2%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom0outline%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom1outline%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Dpolygonresultzoom2outline%5B%3DDATA+fap_islands%26map.layer%5Darrowzoom03%5B%3DFEATURE+POINTS+-73466.1628188+2785978.29039+END+END Lowther Island] at the Atlas of Canada
  32. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/mackenzie-king.php Mackenzie King Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  33. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/massey.php Massey Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  34. [www.arctic.uoguelph.ca/cpe/environments/maps/detailed/islands/meighen.htm#meighen Meighen Island] at arctic.uoguelph.ca
  35. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/melville.php Melville Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  36. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/north-kent.php North Kent Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com
  37. [www.peakbagger.com/peak.aspx?pid=654 Prince Patrick Island] at peakbagger.com
  38. [web.archive.org/20101223043232/www.oceandots.com/arctic/canada/stor.php Stor Island] на Wayback Machine (от 23 декабря 2010) at oceandots.com

Ссылки

  • [atlas.nrcan.gc.ca/site/english/learningresources/facts/islands.html Атлас Канады; природные ресурсы Канады]
  • [bse.sci-lib.com/article087143.html Архипелаг Парри в БСЭ]

Отрывок, характеризующий Острова Королевы Елизаветы



22 го числа, в полдень, Пьер шел в гору по грязной, скользкой дороге, глядя на свои ноги и на неровности пути. Изредка он взглядывал на знакомую толпу, окружающую его, и опять на свои ноги. И то и другое было одинаково свое и знакомое ему. Лиловый кривоногий Серый весело бежал стороной дороги, изредка, в доказательство своей ловкости и довольства, поджимая заднюю лапу и прыгая на трех и потом опять на всех четырех бросаясь с лаем на вороньев, которые сидели на падали. Серый был веселее и глаже, чем в Москве. Со всех сторон лежало мясо различных животных – от человеческого до лошадиного, в различных степенях разложения; и волков не подпускали шедшие люди, так что Серый мог наедаться сколько угодно.
Дождик шел с утра, и казалось, что вот вот он пройдет и на небе расчистит, как вслед за непродолжительной остановкой припускал дождик еще сильнее. Напитанная дождем дорога уже не принимала в себя воды, и ручьи текли по колеям.
Пьер шел, оглядываясь по сторонам, считая шаги по три, и загибал на пальцах. Обращаясь к дождю, он внутренне приговаривал: ну ка, ну ка, еще, еще наддай.
Ему казалось, что он ни о чем не думает; но далеко и глубоко где то что то важное и утешительное думала его душа. Это что то было тончайшее духовное извлечение из вчерашнего его разговора с Каратаевым.
Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.


– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.
Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.
Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.


Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.
Перед восходом солнца его разбудили громкие частые выстрелы и крики. Мимо Пьера пробежали французы.
– Les cosaques! [Казаки!] – прокричал один из них, и через минуту толпа русских лиц окружила Пьера.
Долго не мог понять Пьер того, что с ним было. Со всех сторон он слышал вопли радости товарищей.
– Братцы! Родимые мои, голубчики! – плача, кричали старые солдаты, обнимая казаков и гусар. Гусары и казаки окружали пленных и торопливо предлагали кто платья, кто сапоги, кто хлеба. Пьер рыдал, сидя посреди их, и не мог выговорить ни слова; он обнял первого подошедшего к нему солдата и, плача, целовал его.
Долохов стоял у ворот разваленного дома, пропуская мимо себя толпу обезоруженных французов. Французы, взволнованные всем происшедшим, громко говорили между собой; но когда они проходили мимо Долохова, который слегка хлестал себя по сапогам нагайкой и глядел на них своим холодным, стеклянным, ничего доброго не обещающим взглядом, говор их замолкал. С другой стороны стоял казак Долохова и считал пленных, отмечая сотни чертой мела на воротах.
– Сколько? – спросил Долохов у казака, считавшего пленных.
– На вторую сотню, – отвечал казак.
– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.
Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.


С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.