Приключения Присциллы, королевы пустыни

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Приключения Присциллы, королевы пустыни
Adventures of Priscilla, Queen of the Desert, The
Жанр

трагикомедия

Режиссёр

Стефан Эллиот

В главных
ролях

Теренс Стэмп
Хьюго Уивинг
Гай Пирс

Длительность

104 мин.

Бюджет

$ 2 млн

Сборы

$ 11 220 670

Страна

Австралия Австралия

Год

1994

IMDb

ID 0109045

К:Фильмы 1994 года

«Приключения Присциллы, королевы пустыни» (англ. The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert) — кинофильм Стефана Эллиота о путешествии трёх необычных друзей по австралийской пустыне, коктейль из элементов роад-муви, комедии, драмы и мюзикла.





Персонажи фильма

В фильме три основных персонажа.

  • Митци Дел Бра. Гей, работает травести-актёром, женат, имеет ребёнка. Очень переживает, что сын не поймет и не примет его работу и страсть к мужчинам. Организатор поездки.
  • Бернадет Бэссенджер. Женщина в возрасте. До операции носила имя Ральф. Очень не любит, когда её так называют. Любит выпить. Принимает гормоны. Ввязалась в авантюру с поездкой, чтобы развеяться после смерти близкого друга.
  • Фелиция Джоллигудфэллоу. Молодой гомосексуал. Друг Митци. Балагур. Любит АББу и доставать Бернадет. Едет за компанию. «Понимаешь, мама», — сказал он — «может там я встречу простую деревенскую девушку…» — слукавил молодой человек и получил деньги на покупку автобуса.

Сюжет

Трое друзей — гей-трансвестит, открытый гей и транссексуал — подписав контракт с одним из отелей на проведение музыкального шоу, едут из Сиднея в Элис Спрингс — курортный город в австралийской пустыне. В это путешествие честная компания отправляется на автобусе, который они назвали «Присцилла». В пути, обнаруживается, что женщина, с которой они заключили контракт, является женой Энтони. Она вдруг решила отдохнуть от бизнеса и попросила муженька присмотреть за своим отелем, а заодно и сыном. Двигаясь на запад и решив сократить путь, приятели сворачивают с хайвея на грунтовую дорогу, которая вскоре превращается в дикую пустыню. Автобус тут же ломается.

Приключений по дороге хватило, и большинство из них были весьма неприятного свойства. Встречаясь с глухим непониманием или откровенной враждебностью, трое товарищей все-таки проезжают через всю австралийскую пустыню. Старший находит себе спутника жизни, средний встречается с женой и сыном — и сын принимает его таким, каков он есть, — младший … остался жив — и слава богу! Двое младших возвращаются назад, в Сидней — здесь их дом, здесь они могут жить, здесь любят их и их искусство. У каждого должен быть дом. Одна из ключевых сцен фильма — когда автобус ломается посреди пустыни и герои разбредаются по окрестностям. Главный герой в экстравагантном концертном платье, удивительным образом вписывается в экзотическую природу австралийской пустыни — скалы, колючки, ящерицы. Есть разные растения, разные животные, разные люди — а мир широк и необъятен, в нём есть место под солнцем для каждого.

В ролях

  • Хьюго Уивинг — Энтони Белроуз / Митци Дель Бра (Anthony 'Tick' Belrose / Mitzi Del Bra)
  • Теренс Стемп — Ральф / Бернадетт Бэссенджер (Ralph / Bernadette Bassenger)
  • Гай Пирс — Адам Уайтли / Фелиция Джоллигудфеллоу (Adam Whitely / Felicia Jollygoodfellow)

Награды

Премия «Оскар»
1995
Лучший дизайн костюмов (Лиззи Гардинер/Lizzy Gardiner, Тим Чэппел/Tim Chappel)
Премия «BAFTA»
1995
Лучший дизайн костюмов (Лиззи Гардинер/Lizzy Gardiner, Тим Чэппел/Tim Chappel)
Лучший грим и прически

Номинации

Премия «Золотой глобус»
1995
Лучший фильм (комедия или мюзикл)
Лучшая мужская роль (комедия или мюзикл)(Теренс Стэмп)
Премия «BAFTA»
1995
Лучшая мужская роль (Теренс Стэмп)
Лучший оригинальный сценарий
Лучшая работа оператора
Лучшая работа художника-постановщика
Премия имени Энтони Эскуита за достижения в создании музыки к фильму

Саундтрек

Название композиции Авторы / исполнители
1 «I’ve Never Been To Me» Charlene 03:55
2 «Go West» Village People 03:35
3 «Billy Don’t Be A Hero» Paper Lace 03:47
4 «My Baby Loves Lovin'» White Plains 02:46
5 «Can’t Help Loving That Man» Trudy Richards 02:38
6 «I Will Survive» Gloria Gaynor 03:18
7 «A Fine Romance» Lena Horne 03:13
8 «Shake Your Groove Thing (Original Mix)» Peaches & Herb 05:33
9 «I Don’t Care If The Sun Don’t Shine» Patti Page 02:43
10 «Finally (7 Choice Mix)» Cece Peniston 04:11
11 «Take A Letter Maria» R.B. Greaves 02:44
12 «Mamma Mia» Abba 03:35
13 «Save The Best For Last» [ru.wikipedia.org/w/index.php?search=Vanessa+Williams Vanessa Williams] 03:41
14 «Go West (Original 12 Mix)» Village People 06:36
15 «I Will Survive (1993 Phil Kelsey Classic 12 Mix)» Gloria Gaynor 04:47
16 «Shake Your Groove Thing (Original 12 Mix)» Peaches & Herb 06:40

Напишите отзыв о статье "Приключения Присциллы, королевы пустыни"

Отрывок, характеризующий Приключения Присциллы, королевы пустыни


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]