Рио-Негро (река, впадает в Атлантический океан)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рио-Негро

Кармен-де-Патагонес, вид с другого берега Рио-Негро
Характеристика
Длина

635 км

Бассейн

132 275 км²

Расход воды

1014 м³/с

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Рио-Негро+(река,+впадает+в+Атлантический+океан) Водоток]
Исток

слияние рек: Неукен и Лимай

— Высота

255 м

— Координаты

38°59′40″ ю. ш. 68°00′05″ з. д. / 38.994319° ю. ш. 68.001527° з. д. / -38.994319; -68.001527 (Рио-Негро (река, впадает в Атлантический океан), исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-38.994319&mlon=-68.001527&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Атлантический океан

— Высота

0 м

— Координаты

41°02′24″ ю. ш. 62°47′04″ з. д. / 41.040036° ю. ш. 62.784465° з. д. / -41.040036; -62.784465 (Рио-Негро (река, впадает в Атлантический океан), устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-41.040036&mlon=-62.784465&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 41°02′24″ ю. ш. 62°47′04″ з. д. / 41.040036° ю. ш. 62.784465° з. д. / -41.040036; -62.784465 (Рио-Негро (река, впадает в Атлантический океан), устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-41.040036&mlon=-62.784465&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Страна

Аргентина Аргентина

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 1000 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: РегионРио-Негро (река, впадает в Атлантический океан)Рио-Негро (река, впадает в Атлантический океан)

Ри́о-Не́гро (исп. Río Negro — буквально чёрная река) — река в Аргентине, на севере Патагонии. Длина 635 км. Средний расход воды 1014 м³/с. Образуется слиянием рек Неукен и Лимай, берущих начало на восточных склонах Анд. Впадает в Атлантический океан вблизи курорта Эль-Кондор, примерно в 30 км ниже по течению от городов Вьедма и Кармен-де-Патагонес. Площадь бассейна около 130 тыс. км².

Река течёт по провинции Рио-Негро, и лишь последние несколько десятков километров по ней проходит граница провинций Рио-Негро и Буэнос-Айрес. В долине реки сосредоточена существенная часть сельскохозяйственного производства провинции Рио-Негро. В частности, здесь выращивается 65 % всех яблок и груш Аргентины. Кроме использования вод реки для ирригации, на реке сооружены несколько электростанций.

До «Завоевания пустыни» (исп. Conquista del desierto), аргентинской военной кампании 1870-х годов по завоеванию Патагонии, по реке фактически проходила граница цивилизации.

Долина Рио-Негро географически делится на Верхнюю, Среднюю (в районе города Чоэле-Чоэль) и Внешнюю. Река в основном пересекает патагонские степи, с участком леса длиной около 3 км в Верхней долине. Основные города на Рио-Негро: Хенераль-Рока, Чиполетти, Вилья-Рехина (Верхняя долина), Чоэле-Чоэль (Средняя долина), Вьедма и Кармен-де-Патагонес (Внешняя долина).

На реке проводится регата (Regata del Río Negro, байдарки), которая является самой длинной в мире (653 км).



Источники

  • Гл. ред. Григорьев А. А. Краткая географическая энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия, 1962. — Т. 3. — 580 с.
  • Colbert E. Cushing, Kenneth W. Cummins, G. Wayne Minshall: River and Stream Ecosystems of the World: With a New Introduction. University of California Press 2006, ISBN 0-520-24567-9, S. 280ff
  • [earthobservatory.nasa.gov/IOTD/view.php?id=42640 Rio Negro Floodplain, Patagonia, Argentina] (англ.). NASA Earth Observatory (February 15, 2010). Проверено 15 февраля 2010.

Напишите отзыв о статье "Рио-Негро (река, впадает в Атлантический океан)"

Отрывок, характеризующий Рио-Негро (река, впадает в Атлантический океан)

Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.