Сдвиг (стиховедение)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сдвиг — акустико-фонетическое явление в художественной речи, преимущественно в стихе, родственное омонимии. Сдвиг можно назвать «омонимией словосочетаний»: он возникает в тех случаях, когда в одной звуковой последовательности могут быть распознаны два разных ряда слов (например: ряда слов и ряд ослов), за счет чего происходит «лексическая деформация фразы»[1][2].

Поскольку явление сдвига возможно только в случае восприятия отдельной строки на слух, а не при чтении глазами, сами авторы (и не только рядовые, но и большие мастера) подчас не замечают этого возможного эффекта в их стихах. О сдвиге как о стилистической и смысловой ошибке писал М. Горький в статье «О начинающих писателях» (1928), употребляя, однако, понятие «авторская глухота»[3][4].

Сдвиг зачастую используется в жанрах, для которых характерен пуант (неожиданная речевая концовка) — в эпиграммах, анекдотах, новеллах[2]. Помимо этого, являясь по преимуществу фонетическим явлением, сдвиг иногда может проявляться и в качестве графического приема (как, например, в анекдоте про поручика Киже). Так, некоторые авторы используют специальные графические средства, чтобы акцентировать внимание читателя. Например, еще Г. Р. Державин в хвалебной эпиграмме на Багратиона использовал дефис как графический сигнал, как знак сдвига:

О как велик, велик На-поле-он!
Он хитр, и быстр, и тверд во брани;
Но дрогнул, как к нему простер в бой длани
С штыком Бог-рати-он.[5]





Примеры

Слыхали ль вы [львы] за рощей глас ночной
Певца любви, певца своей печали?

Прямым Онегин Чильд Гарольдом
Вдался в задумчивую лень:
Со сна [сосна] садится в ванну со льдом,
А после, дома целый день…

Принес — и ослабел и лег
Под сводом шалаша на лыки,
И умер бедный раб у ног [рапунок — алогичный сдвиг]
Непобедимого владыки.

А. Пушкин

В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом (с винцом) в груди лежал недвижим я.

М. Лермонтов

О, север, север, чародей!
Иль я [Илья] тобою околдован?

Ф. Тютчев

Концепция А. Кручёных

Непосредственно о «сдвиге» впервые написал поэт-футурист Алексей Крученых в трактате 1922 года «Сдвигология русского стиха»[6]. Крученых понимал термин «сдвиг» расширительно, распространяя его на области и сюжета, и синтаксиса, и художественного образа (хотя в современном стиховедении этот термин используется только при изучении поэтической фонетики[2]). Кроме того, Крученых с присущей ему авангардистской оптикой стремился уйти от риторизма, орнаментальности в литературе, от «украшенной речи» как таковой, поэтому в его работах присутствует определенное оправдание ошибки (каковой воспринимался сдвиг в классической поэзии): «Наша цель лишь указать на самый способ неправильности, показать её необходимость и важность для искусства»[7][8].

«Сдвиг не просто помещается Крученых в сетку риторических фигур — он трактуется как универсальная категория, позволяющая описать не только авангардистский, но любой поэтический дискурс», и «выступает как максимум поэтического в языке, он задает открытую тропеическую перспективу. „Сдвиговое“ есть переключение ошибки из сферы случайного, незамеченного <…> в область кодифицированного поэтического приема, который Крученых открыто соотносит с формалистским остранением»[9]. Таким образом, в сдвигологии Крученых, сдвиг — это риторически канонизированная ошибка, «правило отступления от правил», которое «оживляет конструкцию стиха, динамизирует слова»[6], создавая риторический эффект: «каждое искривленное слово будит нашу фантазию и раскрывает веер новых образов»[10], поэтому сдвиг Крученых воспринимает как сверх-троп, «троп всех тропов», отказываясь тем самым от терминологического аппарата классической риторики. «Следует, однако, признать, что в своих „стиховедческих штудиях“ Крученых парадоксально непоследователен и регулярно смешивает стопо- и словоразделы как „конструктивные принципы“ сдвига, особенно в примерах. Есть ли это результат терминологического невнимания, намеренная коммуникативная стратегия или „ирония стиля“, под действие которой попадает сам Крученых, — вопрос открытый»[9].

Вслед за Крученых кубофутуристы понимали сдвиг как любого рода деканонизацию, деформацию нормы, любое смещение и слов, и смыслов.

Сдвиг суть деформация, разрушение сознательного или бессознательного слова при помощи смещения части словесной массы в другое место. Сдвиг может быть этимологическим, синтаксическим, фонетическим, морфологическим, орфографическим и т. д. Если фраза становится двусмысленной, то это сдвиг, если смысл слова начинает двоиться, то и это сдвиг. Если слова при чтении смешиваются (словесный магнетизм) или же часть слова, оторвавшись, присоединяется к другому слову, — это тоже сдвиг. И конечно же, с течением исторического времени, количество сдвигов растет. <…> Поэзия имеет склонность к заумному, к эмоциям, среди которых первое место занимает половой инстинкт, не случайно так часто находящий выражение в сдвиге. И вовсе не важно, сознательно или бессознательно это выражение — для нас важен сам факт его существования. <…> Здесь ключ к пониманию снов, к их интерпретации, подобной той, которую предложил профессор Фрейд. Сдвиг, маршрут шаризны и самовитое слово — три столпа, на которых зиждется гений молодых мастеров Крученых и Терентьева.

— из [arzamas.academy/materials/566 доклада] Ильи Зданевича, прочитанного в Париже в 1921 году[11]

Кубофутуристические понятия «сдвиг» и «фактура» будут затем использованы в критике и литературоведении формалистами.

В манифесте «Слово как таковое» Крученых сравнивает склонность художников футуризма и кубизма к разложению человека на части его тела или разбиение фаз движения с техникой «сдвига» при словесном монтаже. Так же как в живописи «неправильная перспектива» обуславливает «неправильное построение предметов», «разрубание грамматически» ведет к «разложению предметов» в искусстве слова. Сдвигающий монтаж плоскостных элементов находит соответствие в таком же монтаже мельчайших языковых единиц, оказывающихся представленными в асинтаксическом монтаже парадигматически: практика семантической «зауми» реализует в виде поэтического текста эту парадигматическую монтажную грамматику в том смысле, который был намечен Маринетти в 1912 году в «Техническом манифесте футуристической литературы».

Ханзен-Лёве, Оге А. [books.google.ru/books?id=Kd2KAQAAQBAJ&pg=PA83&lpg=PA83&dq=%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3+%D0%BA%D1%80%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F&source=bl&ots=vP5qx1DaMr&sig=TZzuCqWcRHe8JyHov1_fCV-Zxz0&hl=ru&sa=X&ved=0CC8Q6AEwBWoVChMIyJ7175OPxgIVhgosCh131QDt#v=onepage&q=%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3%20%D0%BA%D1%80%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F&f=false Русский формализм]. Методологическая реконструкция развития на основе принципа остранения.

Первый подробный теоретический анализ сдвигологии был проведен А. Шемшуриным[12], рассматривающим технику сдвига на примере произведения В. Брюсова, чтобы продемонстрировать историческую легитимность и преемственность метода[13]. А К. Малевич охарактеризовал стихотворение В. Маяковского «Из улицы в улицу» (с элементами графического сдвига «у-лица») как наиболее удачный опыт «стихотворного кубизма»[14].

Примеры Кручёных

  • Налей-ка ты, жених случайный (→) Налей коты…;
  • Уж ломит бес, уж ад в восторге плещет (→) Уж ломит бес, ушат в восторге плещет;
  • И шаг твой землю тяготил (→) Ишак твой землю тяготил.

Напишите отзыв о статье "Сдвиг (стиховедение)"

Ссылки

  • [elib.shpl.ru/ru/nodes/3498-kruchenyh-a-a-sdvigologiya-russkogo-stiha-trahtat-obizhalnyy-traktat-obizhalnyy-i-pouchalnyy-kn-121-m-tip-tsit-1922-maf-moskovskaya-v-buduschem-mezhdunarodnaya-assotsiatsiya-futuristov-seriya-teorii-2#page/1/mode/grid/zoom/1 Крученых А. А. Сдвигология русского стиха]
  • [home.mts-nn.ru/~gorky/TEXTS/OCHST/PRIM/nachp_pr.htm М. Горький — О начинающих писателях]

См. также

Литература

  • [feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-2542.htm Сдвиг] // Квятковский А. П. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966. С. 254—255.
  • Ханзен-Лёве, Оге А. [books.google.ru/books?id=Kd2KAQAAQBAJ&pg=PA83&lpg=PA83&dq=%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3+%D0%BA%D1%80%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F&source=bl&ots=vP5qx1DaMr&sig=TZzuCqWcRHe8JyHov1_fCV-Zxz0&hl=ru&sa=X&ved=0CC8Q6AEwBWoVChMIyJ7175OPxgIVhgosCh131QDt#v=onepage&q=%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3%20%D0%BA%D1%80%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F&f=false Русский формализм]. Методологическая реконструкция развития на основе принципа остранения / Пер. с нем. С. А. Ромашко. М.: Языки русской культуры, 2001. 672 с. ISBN 5-7859-0094-7
  • Русский футуризм: Теория. Практика. Критика. Воспоминания. М., 1999.
  • Цвигун Т. В. [cyberleninka.ru/article/n/iskusstvo-oshibki-v-russkom-avangardizme «Искусство ошибки» в русском авангардизме] // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2011. № 8. С. 155—158.
  • Константинова С. Л. [pskgu.ru/projects/pgu/storage/wg6110/wgpgu05/wgpgu05_18.pdf Сдвиг и пересегментация как принцип построения текста: «За писк и сумма с шедшего» В. Строчкова] // Вестник Псковского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные и психолого-педагогические науки. 2014. № 5. С. 170—174.

Примечания

  1. [feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-2542.htm Квятковский А. П. Сдвиг] // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 254—255.
  2. 1 2 3 [www.philol.msu.ru/~tezaurus/docs/4/dictionary.php?word=%D1%E4%E2%E8%E3 Теория литературы: Стиховедение. Словарь терминов] // Лингвокультурологический тезаурус «Гуманитарная Россия» МГУ
  3. [home.mts-nn.ru/~gorky/TEXTS/OCHST/PRIM/nachp_pr.htm М. Горький — О начинающих писателях] // «Известия ЦИК СССР и ВЦИК». 1928. № 216 (16 сентября)
  4. [feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-0101.htm Квятковский А. П. Авторская глухота] // Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — С. 10—11.
  5. Для полноты соответствия исходному слову Багратион Державину пришлось переменить букву в фамилии полководца. Но этот пример только подчеркивает фонетический, а не графический характер сдвига.
  6. 1 2 [elib.shpl.ru/ru/nodes/3498-kruchenyh-a-a-sdvigologiya-russkogo-stiha-trahtat-obizhalnyy-traktat-obizhalnyy-i-pouchalnyy-kn-121-m-tip-tsit-1922-maf-moskovskaya-v-buduschem-mezhdunarodnaya-assotsiatsiya-futuristov-seriya-teorii-2#page/1/mode/grid/zoom/1 Крученых А. А. Сдвигология русского стиха] М.: Тип. ЦИТ, 1922.
  7. Крученых А. Новые пути слова (язык будущего смерть символизму) // Крученых А., Хлебников В., Гуро Е. Трое. СПб., 1913. С. 32
  8. Ср. трактат И. Терентьева «17 ерундовых орудий» (Тифлис: 41°, 1919), который открывается словами: «Когда нет ошибки, ничего нет» (Терентьев И. Собрание сочинений / Ред. М. Марцадури, Т. Никольская. Bologna: S. Francesco, 1988. С. 181).
  9. 1 2 [cyberleninka.ru/article/n/iskusstvo-oshibki-v-russkom-avangardizme Цвигун Т. В. «Искусство ошибки» в русском авангардизме] // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2011. № 8. С. 156—157.
  10. Крученых А. Заумный язык у: Сейфуллиной, Вс. Иванова, Леонова, Бабеля, И. Сельвинского, А. Веселого и др. М., 1925. С. 35.
  11. Цит. по: Ливак Л., Устинов А. Литературный авангард русского Парижа. История. Хронология. Антология. Документы. М., 2014.
  12. Ханзен-Лёве, Оге А. [books.google.ru/books?id=Kd2KAQAAQBAJ&pg=PA83&lpg=PA83&dq=%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3+%D0%BA%D1%80%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F&source=bl&ots=vP5qx1DaMr&sig=TZzuCqWcRHe8JyHov1_fCV-Zxz0&hl=ru&sa=X&ved=0CC8Q6AEwBWoVChMIyJ7175OPxgIVhgosCh131QDt#v=onepage&q=%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3%20%D0%BA%D1%80%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F&f=false Русский формализм]. Методологическая реконструкция развития на основе принципа остранения / Пер. с нем. С. А. Ромашко. М.: Языки русской культуры, 2001. 672 с. ISBN 5-7859-0094-7
  13. Шемшурин А. А. Футуризм в стихах В. Брюсова. М.: Типография Русского Товарищества, 1913.
  14. Харджиев Н. И. Маяковский: Материалы и исследования. М., 1940. С. 398.

Отрывок, характеризующий Сдвиг (стиховедение)

Все это странное, непонятное теперь противоречие факта с описанием истории происходит только оттого, что историки, писавшие об этом событии, писали историю прекрасных чувств и слов разных генералов, а не историю событий.
Для них кажутся очень занимательны слова Милорадовича, награды, которые получил тот и этот генерал, и их предположения; а вопрос о тех пятидесяти тысячах, которые остались по госпиталям и могилам, даже не интересует их, потому что не подлежит их изучению.
А между тем стоит только отвернуться от изучения рапортов и генеральных планов, а вникнуть в движение тех сотен тысяч людей, принимавших прямое, непосредственное участие в событии, и все, казавшиеся прежде неразрешимыми, вопросы вдруг с необыкновенной легкостью и простотой получают несомненное разрешение.
Цель отрезывания Наполеона с армией никогда не существовала, кроме как в воображении десятка людей. Она не могла существовать, потому что она была бессмысленна, и достижение ее было невозможно.
Цель народа была одна: очистить свою землю от нашествия. Цель эта достигалась, во первых, сама собою, так как французы бежали, и потому следовало только не останавливать это движение. Во вторых, цель эта достигалась действиями народной войны, уничтожавшей французов, и, в третьих, тем, что большая русская армия шла следом за французами, готовая употребить силу в случае остановки движения французов.
Русская армия должна была действовать, как кнут на бегущее животное. И опытный погонщик знал, что самое выгодное держать кнут поднятым, угрожая им, а не по голове стегать бегущее животное.



Когда человек видит умирающее животное, ужас охватывает его: то, что есть он сам, – сущность его, в его глазах очевидно уничтожается – перестает быть. Но когда умирающее есть человек, и человек любимый – ощущаемый, тогда, кроме ужаса перед уничтожением жизни, чувствуется разрыв и духовная рана, которая, так же как и рана физическая, иногда убивает, иногда залечивается, но всегда болит и боится внешнего раздражающего прикосновения.
После смерти князя Андрея Наташа и княжна Марья одинаково чувствовали это. Они, нравственно согнувшись и зажмурившись от грозного, нависшего над ними облака смерти, не смели взглянуть в лицо жизни. Они осторожно берегли свои открытые раны от оскорбительных, болезненных прикосновений. Все: быстро проехавший экипаж по улице, напоминание об обеде, вопрос девушки о платье, которое надо приготовить; еще хуже, слово неискреннего, слабого участия болезненно раздражало рану, казалось оскорблением и нарушало ту необходимую тишину, в которой они обе старались прислушиваться к незамолкшему еще в их воображении страшному, строгому хору, и мешало вглядываться в те таинственные бесконечные дали, которые на мгновение открылись перед ними.
Только вдвоем им было не оскорбительно и не больно. Они мало говорили между собой. Ежели они говорили, то о самых незначительных предметах. И та и другая одинаково избегали упоминания о чем нибудь, имеющем отношение к будущему.
Признавать возможность будущего казалось им оскорблением его памяти. Еще осторожнее они обходили в своих разговорах все то, что могло иметь отношение к умершему. Им казалось, что то, что они пережили и перечувствовали, не могло быть выражено словами. Им казалось, что всякое упоминание словами о подробностях его жизни нарушало величие и святыню совершившегося в их глазах таинства.
Беспрестанные воздержания речи, постоянное старательное обхождение всего того, что могло навести на слово о нем: эти остановки с разных сторон на границе того, чего нельзя было говорить, еще чище и яснее выставляли перед их воображением то, что они чувствовали.

Но чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость. Княжна Марья, по своему положению одной независимой хозяйки своей судьбы, опекунши и воспитательницы племянника, первая была вызвана жизнью из того мира печали, в котором она жила первые две недели. Она получила письма от родных, на которые надо было отвечать; комната, в которую поместили Николеньку, была сыра, и он стал кашлять. Алпатыч приехал в Ярославль с отчетами о делах и с предложениями и советами переехать в Москву в Вздвиженский дом, который остался цел и требовал только небольших починок. Жизнь не останавливалась, и надо было жить. Как ни тяжело было княжне Марье выйти из того мира уединенного созерцания, в котором она жила до сих пор, как ни жалко и как будто совестно было покинуть Наташу одну, – заботы жизни требовали ее участия, и она невольно отдалась им. Она поверяла счеты с Алпатычем, советовалась с Десалем о племяннике и делала распоряжения и приготовления для своего переезда в Москву.
Наташа оставалась одна и с тех пор, как княжна Марья стала заниматься приготовлениями к отъезду, избегала и ее.
Княжна Марья предложила графине отпустить с собой Наташу в Москву, и мать и отец радостно согласились на это предложение, с каждым днем замечая упадок физических сил дочери и полагая для нее полезным и перемену места, и помощь московских врачей.
– Я никуда не поеду, – отвечала Наташа, когда ей сделали это предложение, – только, пожалуйста, оставьте меня, – сказала она и выбежала из комнаты, с трудом удерживая слезы не столько горя, сколько досады и озлобления.
После того как она почувствовала себя покинутой княжной Марьей и одинокой в своем горе, Наташа большую часть времени, одна в своей комнате, сидела с ногами в углу дивана, и, что нибудь разрывая или переминая своими тонкими, напряженными пальцами, упорным, неподвижным взглядом смотрела на то, на чем останавливались глаза. Уединение это изнуряло, мучило ее; но оно было для нее необходимо. Как только кто нибудь входил к ней, она быстро вставала, изменяла положение и выражение взгляда и бралась за книгу или шитье, очевидно с нетерпением ожидая ухода того, кто помешал ей.
Ей все казалось, что она вот вот сейчас поймет, проникнет то, на что с страшным, непосильным ей вопросом устремлен был ее душевный взгляд.
В конце декабря, в черном шерстяном платье, с небрежно связанной пучком косой, худая и бледная, Наташа сидела с ногами в углу дивана, напряженно комкая и распуская концы пояса, и смотрела на угол двери.
Она смотрела туда, куда ушел он, на ту сторону жизни. И та сторона жизни, о которой она прежде никогда не думала, которая прежде ей казалась такою далекою, невероятною, теперь была ей ближе и роднее, понятнее, чем эта сторона жизни, в которой все было или пустота и разрушение, или страдание и оскорбление.
Она смотрела туда, где она знала, что был он; но она не могла его видеть иначе, как таким, каким он был здесь. Она видела его опять таким же, каким он был в Мытищах, у Троицы, в Ярославле.
Она видела его лицо, слышала его голос и повторяла его слова и свои слова, сказанные ему, и иногда придумывала за себя и за него новые слова, которые тогда могли бы быть сказаны.
Вот он лежит на кресле в своей бархатной шубке, облокотив голову на худую, бледную руку. Грудь его страшно низка и плечи подняты. Губы твердо сжаты, глаза блестят, и на бледном лбу вспрыгивает и исчезает морщина. Одна нога его чуть заметно быстро дрожит. Наташа знает, что он борется с мучительной болью. «Что такое эта боль? Зачем боль? Что он чувствует? Как у него болит!» – думает Наташа. Он заметил ее вниманье, поднял глаза и, не улыбаясь, стал говорить.
«Одно ужасно, – сказал он, – это связать себя навеки с страдающим человеком. Это вечное мученье». И он испытующим взглядом – Наташа видела теперь этот взгляд – посмотрел на нее. Наташа, как и всегда, ответила тогда прежде, чем успела подумать о том, что она отвечает; она сказала: «Это не может так продолжаться, этого не будет, вы будете здоровы – совсем».
Она теперь сначала видела его и переживала теперь все то, что она чувствовала тогда. Она вспомнила продолжительный, грустный, строгий взгляд его при этих словах и поняла значение упрека и отчаяния этого продолжительного взгляда.
«Я согласилась, – говорила себе теперь Наташа, – что было бы ужасно, если б он остался всегда страдающим. Я сказала это тогда так только потому, что для него это было бы ужасно, а он понял это иначе. Он подумал, что это для меня ужасно бы было. Он тогда еще хотел жить – боялся смерти. И я так грубо, глупо сказала ему. Я не думала этого. Я думала совсем другое. Если бы я сказала то, что думала, я бы сказала: пускай бы он умирал, все время умирал бы перед моими глазами, я была бы счастлива в сравнении с тем, что я теперь. Теперь… Ничего, никого нет. Знал ли он это? Нет. Не знал и никогда не узнает. И теперь никогда, никогда уже нельзя поправить этого». И опять он говорил ей те же слова, но теперь в воображении своем Наташа отвечала ему иначе. Она останавливала его и говорила: «Ужасно для вас, но не для меня. Вы знайте, что мне без вас нет ничего в жизни, и страдать с вами для меня лучшее счастие». И он брал ее руку и жал ее так, как он жал ее в тот страшный вечер, за четыре дня перед смертью. И в воображении своем она говорила ему еще другие нежные, любовные речи, которые она могла бы сказать тогда, которые она говорила теперь. «Я люблю тебя… тебя… люблю, люблю…» – говорила она, судорожно сжимая руки, стискивая зубы с ожесточенным усилием.
И сладкое горе охватывало ее, и слезы уже выступали в глаза, но вдруг она спрашивала себя: кому она говорит это? Где он и кто он теперь? И опять все застилалось сухим, жестким недоумением, и опять, напряженно сдвинув брови, она вглядывалась туда, где он был. И вот, вот, ей казалось, она проникает тайну… Но в ту минуту, как уж ей открывалось, казалось, непонятное, громкий стук ручки замка двери болезненно поразил ее слух. Быстро и неосторожно, с испуганным, незанятым ею выражением лица, в комнату вошла горничная Дуняша.
– Пожалуйте к папаше, скорее, – сказала Дуняша с особенным и оживленным выражением. – Несчастье, о Петре Ильиче… письмо, – всхлипнув, проговорила она.


Кроме общего чувства отчуждения от всех людей, Наташа в это время испытывала особенное чувство отчуждения от лиц своей семьи. Все свои: отец, мать, Соня, были ей так близки, привычны, так будничны, что все их слова, чувства казались ей оскорблением того мира, в котором она жила последнее время, и она не только была равнодушна, но враждебно смотрела на них. Она слышала слова Дуняши о Петре Ильиче, о несчастии, но не поняла их.
«Какое там у них несчастие, какое может быть несчастие? У них все свое старое, привычное и покойное», – мысленно сказала себе Наташа.
Когда она вошла в залу, отец быстро выходил из комнаты графини. Лицо его было сморщено и мокро от слез. Он, видимо, выбежал из той комнаты, чтобы дать волю давившим его рыданиям. Увидав Наташу, он отчаянно взмахнул руками и разразился болезненно судорожными всхлипываниями, исказившими его круглое, мягкое лицо.
– Пе… Петя… Поди, поди, она… она… зовет… – И он, рыдая, как дитя, быстро семеня ослабевшими ногами, подошел к стулу и упал почти на него, закрыв лицо руками.
Вдруг как электрический ток пробежал по всему существу Наташи. Что то страшно больно ударило ее в сердце. Она почувствовала страшную боль; ей показалось, что что то отрывается в ней и что она умирает. Но вслед за болью она почувствовала мгновенно освобождение от запрета жизни, лежавшего на ней. Увидав отца и услыхав из за двери страшный, грубый крик матери, она мгновенно забыла себя и свое горе. Она подбежала к отцу, но он, бессильно махая рукой, указывал на дверь матери. Княжна Марья, бледная, с дрожащей нижней челюстью, вышла из двери и взяла Наташу за руку, говоря ей что то. Наташа не видела, не слышала ее. Она быстрыми шагами вошла в дверь, остановилась на мгновение, как бы в борьбе с самой собой, и подбежала к матери.