Секундомер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Секундоме́р — прибор, способный измерять интервалы времени с точностью до долей секунды. Обычно используются секундомеры с точностью измерения в сотую долю секунды. Но с появлением современных технологий появилась возможность измерять время гораздо более точно — до десятитысячных долей и ещё точнее.





История возникновения и развития секундомера

Часы известны человеку очень давно. Сначала их роль играло солнце, потом вода, песок, даже огонь. Но ни о какой точности таких измерений говорить не приходилось. Такие измерения давали погрешность от нескольких минут до получаса. Ситуация несколько исправляется с появлением механических часов. Сначала появилась возможность находить время с точностью до минуты, с появлением секундной стрелки — до секунды. Но всё равно таким часам было далеко до настоящего секундомера. Их, к примеру, нельзя было остановить и запустить в произвольный момент. И точность измерений была далека от идеала. Упоминания о первых «настоящих» секундомерах появляются в конце XVII — начале XVIII веков. Это были механические секундомеры. С началом активного развития электроники появляются электронные секундомеры.

Механические секундомеры

Простейшие в управлении однокнопочные секундомеры имеют одну кнопку управления. Первое нажатие на кнопку включает секундомер. Второе нажатие на кнопку останавливает секундомер. Третье нажатие на кнопку устанавливает стрелки секундомера в начальное нулевое положение. Вращение этой же кнопки заводит пружину секундомера.

Электронные секундомеры

Особо не отличается от устройства механического, разве что повышенной точностью.

Применение

  • В научных лабораториях
  • В заводских лабораториях
  • В учебных лабораториях ВУЗов, техникумов и школ
  • В спорте
  • В военном деле (засекание времени хода торпеды, определение момента поражения торпедой цели)

В первую очередь секундомеры используются в спорте для точного измерения отрезка времени, потребовавшегося спортсмену для проведения некого упражнения, например в спринте или плавании.

  • В быту (на кухне, для определения времени приготовления пищи)

См. также

Напишите отзыв о статье "Секундомер"

Примечания

Ссылки

  • [tf.nist.gov/general/pdf/1930.pdf Практическое руководство по секундомерам]  (англ.)
  • [www.mintorgmuseum.ru/vocabulary/768/ Секундомеры СССР]


Отрывок, характеризующий Секундомер

Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп , как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:
«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».
[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]