Суппире-мамара

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Суппире-мамара
Таксон:

группа

Статус:

общепризнана

Ареал:

Мали,
Буркина-Фасо

Число носителей:

750 000 чел. (1996)

Классификация
Категория:

Языки Африки

Макросемья Нигеро-конголезская макросемья

Состав
Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Суппире-мамара — северная языковая группа семьи Сенуфо Нигеро-конголезской макросемьи, распространённая преимущественно на юго-востоке Мали (восток области Сикасо и юго-восток Сегу) и западе Буркина-Фасо (запад областей Верхних Бассейнов и Каскады). Суппире-мамара составляет 27,5 % от всего населения семьи — 750 000 носителей (Olson 1996). Северное сенуфо отделено от центрального сенуфо узкой полосой носителей языка манде. С запада и востока носителей суппире-мамара окружают такие языки манде как бамана и дьюла, которые оказали значительное влияние на их лексику и грамматику (Carlson 1994).

Состав:

Напишите отзыв о статье "Суппире-мамара"



Литература

  • Carlson, Robert (1994) A Grammar of Supyire. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Olson, James S. (1996) The Peoples of Africa: An Ethnohistorical Dictionary. London: Greenwood Press.


Отрывок, характеризующий Суппире-мамара

– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]
– Mais c'est impossible. [Но это невозможно.]
– Vous ne daignez pas descende jusqu'a moi, vous… [Вы не удостаиваете снизойти до брака со мною, вы…] – заплакав, сказала Элен.