Фишта, Гергь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гергь Фишта
Gjergj Fishta
Дата рождения:

23 октября 1871(1871-10-23)

Дата смерти:

30 декабря 1940(1940-12-30) (69 лет)

Язык произведений:

албанский

Гергь Фишта (алб. Gjergj Fishta, 23 октября 1871, Задрима, Австро-Венгрия — 30 декабря 1940, Шкодер, Албания) — деятель албанского национально-культурного просвещения, албанский поэт, переводчик, католический священник, член монашеского ордена францисканцев. Литературная деятельность Гергь Фишта способствовала развитию литературного албанского языка в его гегском варианте.





Биография

Вступив в монашеский орден францисканцев, Гергь Фишта обучался теологии и философии в Боснии, где познакомился с хорватским поэтом Сильвие Страхимиром Краньчевичем и хорватским переводчиком Грго Мартичем. Их дружба способствовала тому, что Гергь Фишта увлёкся литературной деятельностью и заинтересовался албанской литературой. После возвращения на родину Гергь Фишта преподавал в католической семинарии в Трошани и был настоятелем прихода в Гомсиге. С 1902 года был директором французской школы в Шкодере.

В 1899 году основал культурно-просветительское общество «Башкими» (Единение). В 1908 году председательствовал на конгрессе в Битоле, где представил собственный вариант улучшения албанского алфавита.

В 1924 г. поддерживал правительство Фана Ноли. В 1939 в качестве депутата албанского парламента пытался протестовать против навязываемой Муссолини унии с Италией.

Творчество

Впервые стал публиковаться в литературном журнале «Albania», который издавал албанский писатель Фаик Коница. В 1913 году стал издавать политико-культурный журнал «Hylli i Dritës», главным редактором которого был до своей смерти.

Главным сочинением Гергь Фишты считается поэма «Lahuta e Malcis». Согласно Роберту Элси, поэма была написана под влиянием национальных эпосов хорватов и черногорцев. Как считает Роберт Элси, Гергь Фишт заменил в своей поэме славянскую борьбу против турок на борьбу албанцев против славян. Этим сочинением, как считает Роберт Эсли, Гергь Фишта способствовал антиславянским настроениям среди албанцев[1]. После Второй мировой войны под влиянием коммунистических властей Югославии сочинения Гергь Фишта были запрещены как антиславянская пропаганда.

Советские литературоведение и историография представляли Гергь Фишта пособником Австро-Венгрии, выступавшего против панславизма и описывала его деятельность в качестве католического священника как подготовку итальянского вторжения в Албанию.

Сочинения

  • поэма «Lahuta e Malcis» (Гусли гор) (1902);
  • сборник сатирических стихотворений «Ánzat e Parnasit» (Осы Парнаса) (1907);
  • сатира «Anzat e Parnasit» (1907);
  • сборник лирических стихотворений «Pika voeset» (Капля талого снега) (1909);
  • «Pika voese më vonë ri botuar si Vallja e Parrizit» (1909);
  • мелодрама «Shqiptari i qytetnuem» (1911);
  • «Vëllaznia apo Shën Françesku i Assisi-t» (1912);
  • сборник лирических стихотворений «Mrizi i Zanavet» (Отдых фей во время полуденного зноя) (1913);
  • трагедия «Juda Makabe» (1914);
  • «Gomari i Babatasit, Shkodër» (1923);
  • «Mrizin e Zanave, Shkodër» (1924).

Напишите отзыв о статье "Фишта, Гергь"

Примечания

  1. [www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.albanianliterature.net%2Fauthors_classical%2Ffishta.html&date=2011-04-05 Elsie, Robert. "Gjergj Fishta, The Voice of The Albanian Nation"]

Литература

  • Maximilian Lambertz: Gjergj Fishta und das albanische Heldenepos „Lahuta e Malsisë“ – Laute des Hochlandes. Eine Einführung in die albanische Sagenwelt. Harrassowitz, Leipzig 1949.
  • Robert Elsie: Introduction. In: Robert Elsie, Janice Mathie-Heck (Hrsg.): Gjergj Fishta: The Highland Lute – The Albanian National Epic. I.B.Tauris, London/New York 2005, ISBN 1-84511-118-4.

Ссылки

  • [feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke7/ke7-a042.htm Краткая литературная энциклопедия, т. 7, 1972 г.]
  • [www.albanianliterature.net/authors_classical/fishta.html Биография]  (англ.)
  • [feb-web.ru/feb/ivl/vl8/vl8-5092.htm Писатели Северной Албании]

Отрывок, характеризующий Фишта, Гергь

Красивый мальчик адъютанта с длинными волосами, не отпуская руки от шляпы, тяжело вздохнув, поскакал опять туда, где убивали людей.
Наполеон встал и, подозвав Коленкура и Бертье, стал разговаривать с ними о делах, не касающихся сражения.
В середине разговора, который начинал занимать Наполеона, глаза Бертье обратились на генерала с свитой, который на потной лошади скакал к кургану. Это был Бельяр. Он, слезши с лошади, быстрыми шагами подошел к императору и смело, громким голосом стал доказывать необходимость подкреплений. Он клялся честью, что русские погибли, ежели император даст еще дивизию.
Наполеон вздернул плечами и, ничего не ответив, продолжал свою прогулку. Бельяр громко и оживленно стал говорить с генералами свиты, окружившими его.
– Вы очень пылки, Бельяр, – сказал Наполеон, опять подходя к подъехавшему генералу. – Легко ошибиться в пылу огня. Поезжайте и посмотрите, и тогда приезжайте ко мне.
Не успел еще Бельяр скрыться из вида, как с другой стороны прискакал новый посланный с поля сражения.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – сказал Наполеон тоном человека, раздраженного беспрестанными помехами.
– Sire, le prince… [Государь, герцог…] – начал адъютант.
– Просит подкрепления? – с гневным жестом проговорил Наполеон. Адъютант утвердительно наклонил голову и стал докладывать; но император отвернулся от него, сделав два шага, остановился, вернулся назад и подозвал Бертье. – Надо дать резервы, – сказал он, слегка разводя руками. – Кого послать туда, как вы думаете? – обратился он к Бертье, к этому oison que j'ai fait aigle [гусенку, которого я сделал орлом], как он впоследствии называл его.
– Государь, послать дивизию Клапареда? – сказал Бертье, помнивший наизусть все дивизии, полки и батальоны.
Наполеон утвердительно кивнул головой.
Адъютант поскакал к дивизии Клапареда. И чрез несколько минут молодая гвардия, стоявшая позади кургана, тронулась с своего места. Наполеон молча смотрел по этому направлению.
– Нет, – обратился он вдруг к Бертье, – я не могу послать Клапареда. Пошлите дивизию Фриана, – сказал он.
Хотя не было никакого преимущества в том, чтобы вместо Клапареда посылать дивизию Фриана, и даже было очевидное неудобство и замедление в том, чтобы остановить теперь Клапареда и посылать Фриана, но приказание было с точностью исполнено. Наполеон не видел того, что он в отношении своих войск играл роль доктора, который мешает своими лекарствами, – роль, которую он так верно понимал и осуждал.
Дивизия Фриана, так же как и другие, скрылась в дыму поля сражения. С разных сторон продолжали прискакивать адъютанты, и все, как бы сговорившись, говорили одно и то же. Все просили подкреплений, все говорили, что русские держатся на своих местах и производят un feu d'enfer [адский огонь], от которого тает французское войско.
Наполеон сидел в задумчивости на складном стуле.
Проголодавшийся с утра m r de Beausset, любивший путешествовать, подошел к императору и осмелился почтительно предложить его величеству позавтракать.
– Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить ваше величество с победой, – сказал он.
Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится к победе, а не к завтраку, m r de Beausset позволил себе игриво почтительно заметить, что нет в мире причин, которые могли бы помешать завтракать, когда можно это сделать.
– Allez vous… [Убирайтесь к…] – вдруг мрачно сказал Наполеон и отвернулся. Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга просияла на лице господина Боссе, и он плывущим шагом отошел к другим генералам.
Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.