Моррис, Фрэнк

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Фрэнк Моррис»)
Перейти к: навигация, поиск
Фрэнк Ли Моррис
Гражданство:

США США

Дата смерти:

неизвестно

Преступления
Преступления:

кража со взломом, взлом с проникновением, кража автомобиля, хранение наркотиков, вооружённый разбой, ограбление банка, незаконный перелёт, 12 попыток побега, из них 3 удачных

Наказание:

последний срок - 14 лет в тюрьме Алькатрас

Статус:

бежал

Фрэнк Ли Моррис (англ. Frank Lee Morris; 1 сентября 1926, Вашингтон[1] — неизвестно (возможно ещё жив) — американский преступник, спланировавший и возглавивший побег из Алькатраса в июне 1962 года.





Биография

Фрэнк Ли Моррис родился 1 сентября 1926 года. В результате проведённого в 1955 году расследования по данным о записи актов гражданского состояния выяснилось, что Моррис родился 1 сентября 1926 года в Вашингтоне, округ Колумбия.

  • Рост: 5' 7 1/2" (1.71 см)
  • Вес: 135—145 фунтов
  • Волосы: тёмные
  • Глаза: карие
  • Псевдонимы: Карл Сесил Кларк (англ. Carl Cecil Clark), Фрэнк Лайн (англ. Frank Laine), Фрэнк Лэйн (англ. Frank Lane), Фрэнк Уильям Лайронс (англ. Frank William Lyrons), Джозеф А. МакЭнти (англ. Joseph A. McEntee), Стэнли О’Нил (англ. Stanley O’Neil).
  • Кличка: Эйс (англ. Ace).
  • Профессии: рабочий по покраске машин, маляр, продавец автомобилей, чернорабочий, боксёр, случайные работы.
  • Шрамы и особые приметы: шрам посередине лба, шрам на левой руке возле запястья, шрам на левом бицепсе, шрам от вакцинации оспы на левом плече, шрам на левом мизинце, шрам на левом локте, несколько шрамов на обеих голенях, один шрам на левой ступне, несколько шрамов на подбородке.
  • Татуировки: голова дьявола на правом плече; звезда на левом колене, над звездой цифра 7, под звездой цифра 11; звезда на правом колене; звезда на большом пальце левой руки; цифра 13 на указательном пальце левой руки; круг между большим и указательным пальцем левой руки; буквы N.T.S.B. или N.B. на левом плече; звезда в центре лба (возможно сведённая); буква C на левом указательном пальце.
  • Родственники: в досье Алькатраса данных нет. В ходе проводимых в 1945 и 1951 годах расследований Моррис сообщил в обоих случаях, что его родители умерли, когда ему было 11 лет. В 1945 году он утверждал, что единственным оставшихся в живых родственником является его тётя, и указал предположительно место её проживания. Но её поиски не дали результатов.

Криминальная биография Морриса начинается 13 ноября 1940 года, когда он был направлен в исправительное учреждение для несовершеннолетних штата Колумбия на 6 лет, 9 месяцев, 19 дней, откуда был условно освобождён 9 апреля 1942 года, затем вновь помещён туда же за повторное нарушение закона 2 мая 1942.

22 января 1943 года за побег и кражу со взломом был заключён в Федеральное исправительное учреждение в Чилликоти, штат Огайо на 6 лет 9 месяцев и 18 дней.

C 19 декабря 1945 года по 12 июля 1948 Моррис отбывал срок за кражу со взломом в тюрьме штата Луизиана.

11 января 1949 года помещён в тюрьму штата Флорида на 4 года за взлом с проникновением. 14 февраля 1949 года совершил попытку побега, спустя несколько часов арестован и направлен обратно в тюрьму. 31 марта 1949 года — вторая попытка побега, арестован в тот же день. 25 января 1950 года — третья попытка побега, был арестован на следующий день и получил дополнительный срок три года за побег и кражу автомобиля. 6 ноября 1950 года — очередная попытка побега, арестован и доставлен в тюрьму в тот же день. 16 июня 1951 — пятая, удачная попытка побега из тюремного барака.

10 января 1952 года арестован за хранение наркотиков и вооружённый разбой. 13 июня 1952 года приговорён к десяти годам заключения в тюрьме штата Луизиана. Бежал из тюрьмы.

В ночь с 24 на 25 ноября 1955 года Моррис с двумя сообщниками ограбили банк в городе Слиделл, штат Луизиана, украденная сумма составила 6165 долларов в монетах общим весом около 1200 фунтов. Вход в банк был осуществлён через пролом в стене первого этажа, хотя до этого была неудачная попытка проникнуть в хранилище через потолок из офиса, расположенного сверху. Преступникам удалось разрезать стену хранилища № 1, но доступ туда получить не удалось. Попытка вскрытия хранилища № 2 оказалась удачной.

12 января 1956 года арестован в Новом Орлеане за незаконный перелёт с целью избежать уголовного преследования, 13 сентября 1956 года пытался бежать из-под стражи. За ограбление банка 23 сентября 1956 года осуждён на 14 лет. 20 сентября 1959 года совершил попытку побега через окно, раздвинув тюремные решётки. 18 января 1960 года из тюрьмы города Атланта переведён в Алькатрас. В общей сложности до этого момента у Морриса было 11 попыток побега из тюрем.

11 июня 1962 года вместе с Джоном Энглином и его братом Кларенсом (помогал им также Ален Вест, однако ему в ночь побега не удалось сбежать) совершили единственный в истории тюрьмы побег, которому удалось осуществиться. ФБР провело крупную операцию по розыску беглецов, однако она не увенчалась успехом. По официальной версии, преступникам не удалось переправиться через залив.

О результатах побега из Алькатраса до сих пор ничего не известно, несмотря на многолетние поиски. Один из допрашиваемых сообщил, что если бы ему пришлось искать Морриса и братьев Энглин, он бы начал поиски в Мексике с окрестностей Гвадалахары, так как Моррис, свободно владеющий испанским, провёл в этой местности много времени с 1953 по 1956 год, и имел там много знакомых. Однако расследование в указанной местности не принесло результатов.

В кинематографе

В 1979 году режиссёр Дон Сигел снял фильм «Побег из Алькатраса». Роль Фрэнка Морриса исполнил Клинт Иствуд.

Напишите отзыв о статье "Моррис, Фрэнк"

Примечания

  1. vault.fbi.gov/Alcatraz%20Escape/Alcatraz%20Escape%20Part%202%20of%2017

Литература

  • J. Campbell Bruce. (1963). Escape from Alcatraz. ISBN 1-58008-678-0.
  • Alcatraz: Original FBI Files: Interesting FBI Paperwork Involving Cases Surrounding This Event. Really Neat!. Patricia Richard Publisher
  • Jolene Babyak. (2001). Breaking the Rock: the Great Escape From Alcatraz. ISBN 0-9618752-3-2

Ссылки

  • [www.fbi.gov/page2/june07/alcatraz060807.htm A byte out of history — Escape from Alcatraz] // Federal Bureau of Investigation. Retrieved 2008-06-17.


Отрывок, характеризующий Моррис, Фрэнк

– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]