Фульдский кодекс
Фульдский кодекс (лат. Codex Fuldensis, инвентарное обозначение в Государственной библиотеке Гессена[de] Codex Bonifatianus I) — унциальная рукопись Вульгаты VI века (в списке Вордсворта имеет сиглу F), второй по значимости манускрипт, используемый для подготовки критических изданий латинского библейского текста. Содержит полный текст Нового Завета, включая Послание к Лаодикийцам, причём Евангелия имеют форму гармонии, восходящей к Диатессарону Татиана. Кодекс включает 503 пергаментных листа формата 29,5 × 21 см, исписанных в одну колонку.
Содержание
История
Фульдский кодекс — старейшая датированная рукопись Вульгаты. Переписана для Виктора, епископа Капуанского после 541 года; он сам внёс в текст поправки, и написал предисловие, датированное 2 мая 546 года, и подписал своё имя, оставив при этом кляксу[1]. Из его поправок и комментариев следует, что кодекс создавался на основе старолатинского перевода, причём единое повествование по плану Диатессарона было создано заново на основе Вульгаты, с сохранением старолатинской разбивки и оглавления. Позднее кодекс оказался во владении св. Бонифация, который в 745 году передал его в только что основанное Фульдское аббатство[2].
Содержание
Кодекс включает Диатессарон и 23 канонических книги Нового Завета, а также Послание к Лаодикийцам и Пролог Иеронима к каноническим Евангелиям. Латинский текст Вульгаты относится к итальянскому типу, но сохранил около 600 старолатинских чтений[2]. Тексту Диатессарона предшествует оглавление, скопированное со старолатинской рукописи, из него следует, что в прототипе не хватало Родословия Христа. После Диатессарона следуют Послания апостола Павла (включая Послание к Лаодикийцам), Деяния Апостолов, прочие апостольские послания и Апокалипсис. В тексте Первого послания Иоанна отсутствует Comma Johanneum, что не слишком согласуется с прямыми ссылками на небесное свидетельство в Прологе Иеронима, поэтому гиперкритически настроенные исследователи XVIII—XIX веков отмечали возможность подделки.
Напишите отзыв о статье "Фульдский кодекс"
Примечания
- ↑ F. H. Blackburne Daniell, Victor, Bishop of Capua, in W. Smith and H. Wace, eds., A Dictionary of Christian Biography (4 vols., London, 1877—1887), Vol. 1, p. 1126
- ↑ 1 2 Мецгер, 2004, с. 22, 360.
Литература
- Мецгер, Брюс. Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения / Пер. с англ. С. Бабкиной. — Изд. 2-е. — М.: Библейско-богословский ин-т св. апостола Андрея, 2004. — 552 с. — ISBN 5-89647-024-X.
Ссылки
- [books.google.pl/books?id=FKiuAg2u5-0C&dq=&printsec=frontcover&source=bl&ots=pl&ei=X&oi=&hl=ru#v=onepage&q&f=false Фульдский кодекс в издании Эрнеста Ранке, 1868]
- [fuldig.hs-fulda.de/viewer/resolver?urn=urn:nbn:de:hebis:66:fuldig-2624930 Фульдский кодекс в оцифрованном виде]
Отрывок, характеризующий Фульдский кодекс
Ростов, не дослушав его, толкнул лошадь, выскакал вперед эскадрона, и не успел он еще скомандовать движение, как весь эскадрон, испытывавший то же, что и он, тронулся за ним. Ростов сам не знал, как и почему он это сделал. Все это он сделал, как он делал на охоте, не думая, не соображая. Он видел, что драгуны близко, что они скачут, расстроены; он знал, что они не выдержат, он знал, что была только одна минута, которая не воротится, ежели он упустит ее. Пули так возбудительно визжали и свистели вокруг него, лошадь так горячо просилась вперед, что он не мог выдержать. Он тронул лошадь, скомандовал и в то же мгновение, услыхав за собой звук топота своего развернутого эскадрона, на полных рысях, стал спускаться к драгунам под гору. Едва они сошли под гору, как невольно их аллюр рыси перешел в галоп, становившийся все быстрее и быстрее по мере того, как они приближались к своим уланам и скакавшим за ними французским драгунам. Драгуны были близко. Передние, увидав гусар, стали поворачивать назад, задние приостанавливаться. С чувством, с которым он несся наперерез волку, Ростов, выпустив во весь мах своего донца, скакал наперерез расстроенным рядам французских драгун. Один улан остановился, один пеший припал к земле, чтобы его не раздавили, одна лошадь без седока замешалась с гусарами. Почти все французские драгуны скакали назад. Ростов, выбрав себе одного из них на серой лошади, пустился за ним. По дороге он налетел на куст; добрая лошадь перенесла его через него, и, едва справясь на седле, Николай увидал, что он через несколько мгновений догонит того неприятеля, которого он выбрал своей целью. Француз этот, вероятно, офицер – по его мундиру, согнувшись, скакал на своей серой лошади, саблей подгоняя ее. Через мгновенье лошадь Ростова ударила грудью в зад лошади офицера, чуть не сбила ее с ног, и в то же мгновенье Ростов, сам не зная зачем, поднял саблю и ударил ею по французу.В то же мгновение, как он сделал это, все оживление Ростова вдруг исчезло. Офицер упал не столько от удара саблей, который только слегка разрезал ему руку выше локтя, сколько от толчка лошади и от страха. Ростов, сдержав лошадь, отыскивал глазами своего врага, чтобы увидать, кого он победил. Драгунский французский офицер одной ногой прыгал на земле, другой зацепился в стремени. Он, испуганно щурясь, как будто ожидая всякую секунду нового удара, сморщившись, с выражением ужаса взглянул снизу вверх на Ростова. Лицо его, бледное и забрызганное грязью, белокурое, молодое, с дырочкой на подбородке и светлыми голубыми глазами, было самое не для поля сражения, не вражеское лицо, а самое простое комнатное лицо. Еще прежде, чем Ростов решил, что он с ним будет делать, офицер закричал: «Je me rends!» [Сдаюсь!] Он, торопясь, хотел и не мог выпутать из стремени ногу и, не спуская испуганных голубых глаз, смотрел на Ростова. Подскочившие гусары выпростали ему ногу и посадили его на седло. Гусары с разных сторон возились с драгунами: один был ранен, но, с лицом в крови, не давал своей лошади; другой, обняв гусара, сидел на крупе его лошади; третий взлеаал, поддерживаемый гусаром, на его лошадь. Впереди бежала, стреляя, французская пехота. Гусары торопливо поскакали назад с своими пленными. Ростов скакал назад с другими, испытывая какое то неприятное чувство, сжимавшее ему сердце. Что то неясное, запутанное, чего он никак не мог объяснить себе, открылось ему взятием в плен этого офицера и тем ударом, который он нанес ему.