Фьокки, Винченцо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Винченцо Фьокки (итал. Vincenzo Fiocchi; 1767, Рим — 1843, Париж[1]) — итальянский композитор, пианист и музыковед.

Учился в консерватории Пьета-деи-Туркини в Неаполе у Феделе Фенароли, затем в Болонье у Джованни Баттиста Мартини. Работал органистом в Риме, затем перебрался во Флоренцию. В конце XVIII века ряд опер Фьокки был поставлен на сценах Флоренции, Венеции, Милана и других итальянских городов.

В 1802 году обосновался в Париже, дебютировав здесь в том же году в Театре Фейдо оперой «Слуга двух господ» (фр. Le Valet des deux Maîtres). Не добившись с ней успеха, обратился в дальнейшем преимущественно к инструментальной музыке и преподаванию. Опубликовал «Собрание дуэтов и ариетт» (фр. Collection de duos et ariettes; 1806) на слова Пьетро Метастазио, «Ричеркары на два и три голоса» (1808), сборник «Церковная музыка для трёх голосов без сопровождения» (фр. Musique sacrée à 3 voix sans instruments; 1812) и т. д. В 1811 г. предпринял попытку вернуться на оперную сцену с оперой «Софокл» (либретто Этьенна Мореля). Преподавал различные дисциплины в Парижской консерватории (среди его учеников, в частности, Жан-Батист Рукур). В 1807 г. вместе с Александром Этьенном Шороном выпустил учебное пособие «Принципы аккомпанирования в итальянских школах» (фр. Principes d'accompagnement des écoles d'Italie).

Напишите отзыв о статье "Фьокки, Винченцо"



Примечания

  1. Иногда годы жизни ошибочно: 1777—1845.

Ссылки

  • [www.treccani.it/enciclopedia/vincenzo-fiocchi_(Dizionario_Biografico)/ Cristina Ciccaglione Badii. FIOCCHI, Vincenzo] // Dizionario Biografico degli Italiani — Volume 48 (1997).  (итал.)

Отрывок, характеризующий Фьокки, Винченцо


Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.