Хваран

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хваран
Хангыль 화랑
Ханча 花郞
Маккьюн —
Райшауэр
Hwarang
Новая романизация Hwarang

Хваран (кор. 화랑, дословно: цветочные юноши) — юношеский социальный институт в древнекорейском государстве Силла, существовавший до X века. В хвараны набирались юноши 14-15 лет, как из семей аристократов, так и из семей простолюдинов, затем получавшие специальное воспитание. В мирное время они изучали канонические конфуцианские и буддийские тексты, путешествовали по горам и долинам, посещали священные места, совершая ритуалы, направленные на упрочение мировой гармонии, учились управлять страной и сочинять наделенные магической силой песни, способные, по преданию, уничтожить опасное знамение, изгнать «демонов лихорадки», заставить отступить неприятельские войска. На войне же они сражались в первых рядах и были наиболее подготовленными боевыми отрядами, о подвигах которых сохранилось немало сведений в корейских летописях, таких как Самгук саги и Самгук юса.

Духовная подготовка хваранов базировалась на «Пяти заповедях», сформулированных первым духовным наставником хваранов буддийским монахом Вонгваном[en], жившим во времена правления короля Чинпхён-вана[en] (579-631):

  1. Государю будь предан (сагун ичхунъ; кор. 사군이충?, 事君以忠?</span>)
  2. С родителями будь почтителен (сачхин ихё; кор. 사친이효?, 事親以孝?</span>)
  3. С друзьями будь искренен (кёу исин; кор. 교우이신?, 交友以信?</span>)
  4. В бою будь храбр (имджон мутхве; кор. 임전무퇴?, 臨戰無退?</span>)
  5. Убивая живое, будь разборчив (сальсэнъ ютхэк; кор. 살생유택?, 殺生有擇?</span>)


См. также

Напишите отзыв о статье "Хваран"

Ссылки

  • [www.e-reading.by/chapter.php/1007889/45/Kurbanov_-_Istoriya_Korei_s_drevnosti_do_nachala_XXI_v..html Курбанов Сергей. История Кореи: с древности до начала XXI в. Глава 8 § 3. Силлаский институт хваранов]

Отрывок, характеризующий Хваран

Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.