Чандрагупта II

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Чандрагупта II (правил ок. 380 — ок. 415) — один из самых могущественных правителей в истории Индии, сын Самудрагупты и внук Чандрагупты I. При нём государство Гуптов достигло предела своей протяжённости. В историю вошёл с прозвищем «Викрамадитья», что значит «сын доблести»[1]. В память о нём в Матхуре была воздвигнута знаменитая колонна из беспримесного железа.

По преданию, Чандрагупта не предназначался для престолонаследия и рос в тени хилого старшего брата. Организовав его убийство, он унаследовал от отца огромные владения на севера Индии и принялся за расширение их границ военными и мирными способами. День коронации Чандрагупты стал началом отсчёта календаря викрам-самват; в Непале он до сих пор отмечается как Новый год.

В течение 20 лет (приблизительно с 388 по 409 годы) Чандрагупта покоряет земли Западных Кшатрапов (осколок индо-скифского присутствия на субконтиненте), а именно — Саураштру, Гуджарат и Малаву с Уджайном.

Южнее этих земель начинались владения династии Вакатака. Чандрагупта отдал в жёны тамошнему махарадже свою дочь Прабхавати. Овдовев, Прабхавати управляла государством от имени малолетних сыновей и чутко прислушивалась к советам родителя.

Правление Чандрагупты ознаменовалось небывалым расцветом наук и искусств. При его дворе в Айодхье блистали драматург Калидаса и астроном Варахамихира. Грандиозные архитектурые ансамбли были созданы в городе Паталипутра.

Сам будучи индуистом, Чандрагупта терпимо относился к другим религиям Индии — джайнизму и буддизму[1]. Он чеканил серебряную монету с титулом «Викрамадитья», который стал нарицательным обозначением мудрого правителя в индийском фольклоре[1].

Китайский монах Фасянь, путешествовавший по Индии в 405—411 годах, с одобрением описывает внутреннее устройства государства Гуптов, которое не знало смертной казни.

Напишите отзыв о статье "Чандрагупта II"



Примечания

  1. 1 2 3 [www.britannica.com/EBchecked/topic/92493/Chandra-Gupta-II Chandra Gupta II] // Encyclopædia Britannica.  (англ.)

Отрывок, характеризующий Чандрагупта II

– Высшая мудрость основана не на одном разуме, не на тех светских науках физики, истории, химии и т. д., на которые распадается знание умственное. Высшая мудрость одна. Высшая мудрость имеет одну науку – науку всего, науку объясняющую всё мироздание и занимаемое в нем место человека. Для того чтобы вместить в себя эту науку, необходимо очистить и обновить своего внутреннего человека, и потому прежде, чем знать, нужно верить и совершенствоваться. И для достижения этих целей в душе нашей вложен свет Божий, называемый совестью.
– Да, да, – подтверждал Пьер.
– Погляди духовными глазами на своего внутреннего человека и спроси у самого себя, доволен ли ты собой. Чего ты достиг, руководясь одним умом? Что ты такое? Вы молоды, вы богаты, вы умны, образованы, государь мой. Что вы сделали из всех этих благ, данных вам? Довольны ли вы собой и своей жизнью?
– Нет, я ненавижу свою жизнь, – сморщась проговорил Пьер.
– Ты ненавидишь, так измени ее, очисти себя, и по мере очищения ты будешь познавать мудрость. Посмотрите на свою жизнь, государь мой. Как вы проводили ее? В буйных оргиях и разврате, всё получая от общества и ничего не отдавая ему. Вы получили богатство. Как вы употребили его? Что вы сделали для ближнего своего? Подумали ли вы о десятках тысяч ваших рабов, помогли ли вы им физически и нравственно? Нет. Вы пользовались их трудами, чтоб вести распутную жизнь. Вот что вы сделали. Избрали ли вы место служения, где бы вы приносили пользу своему ближнему? Нет. Вы в праздности проводили свою жизнь. Потом вы женились, государь мой, взяли на себя ответственность в руководстве молодой женщины, и что же вы сделали? Вы не помогли ей, государь мой, найти путь истины, а ввергли ее в пучину лжи и несчастья. Человек оскорбил вас, и вы убили его, и вы говорите, что вы не знаете Бога, и что вы ненавидите свою жизнь. Тут нет ничего мудреного, государь мой! – После этих слов, масон, как бы устав от продолжительного разговора, опять облокотился на спинку дивана и закрыл глаза. Пьер смотрел на это строгое, неподвижное, старческое, почти мертвое лицо, и беззвучно шевелил губами. Он хотел сказать: да, мерзкая, праздная, развратная жизнь, – и не смел прерывать молчание.