Чибисов, Леонид Константинович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Чибисов Леонид Константинович»)
Перейти к: навигация, поиск
Чибисов Леонид Константинович
Дата рождения:

24 марта 1924(1924-03-24)

Место рождения:

Москва

Дата смерти:

15 августа 1995(1995-08-15) (71 год)

Место смерти:

Москва

Гражданство:

СССР СССРРоссия Россия

Профессия:

художник кино

Направление:

социалистический реализм

Награды:


юбилейные медали.

Леонид Константинович Чибисов (24 марта 1924 — 15 августа 1995) — российский художник кино — сын К. В. Чибисова, брат А. К. Чибисова.





Биография

В годы Великой Отечественной войны служил в управлении испытаний спецслужб ГКНИИ ВВС, старший сержант.

В 1951 окончил художественный факультет ВГИКа. Учился у Ф.Богородского, Ю. Пименова, Г. М. Шегаля и др. В период с 15 августа 1950 г. по 16 января 1952 г. работал художником-исполнителем «по художественной раскраске фотоувеличений» на производственном комбинате Всесоюзного общества культурных связей с заграницей (ВОКС)[1].

В 19531959 гг. — художник киностудии «Мосфильм», с 1958 — киностудии Центрнаучфильм. С 1962 участвует в выставках. Член орденов Ленина Союза художников СССР и Союза кинематографистов СССР, работал над фильмами: «Попрыгунья», 1955; «За витриной универмага», 1955; «Как он лгал её мужу», 1956; «Моя дочь», 1956; «На графских развалинах», 1957; «Я был спутником Солнца», 1959; «Слепая птица», 1963; «Что такое теория относительности?», 1964; «Математик и чёрт», 1973; «Урок астрономии», 1974 и др., выпущенными в прокат киностудиями Мосфильм и Центрнаучфильм).

Работы художника находятся в ГМИИ имени А. С. Пушкина и Воскресенской картинной галерее — филиале Башкирского государственного художественного музея имени М. В. Нестерова. Л. К. Чибисов — автор серии графических и живописных работ «Москва военная. 1941 год» (1974 — [www.artlib.ru/index.php?id=36&idp=0&fp=2&uid=83&iid=855&idg=39&user_serie=0 Красная площадь] и [www.artlib.ru/index.php?id=12&idp=0&fp=2&uid=83&iid=854&idg=0&user_serie=0 Пушкинская площадь])

Награды и звания

  • В 1955 году на XVI Международном кинофестивале в Венеции творческая группа художественного фильма «Попрыгунья», где Чибисов работал в качестве художника — постановщика была удостоена награды «Серебряный лев», а также премии итальянских журналистов «Позинетти» — за лучший иностранный фильм, показанный на фестивале.
  • В 1962 году присвоено звание лауреата Ломоносовской премии Государственного комитета СССР по кинематографии за участие в создании научно — популярного фильма «Великий дар природы».
  • В 1963 году на XXIV кинофестивале детских и юношеских фильмов в Венеции творческую группу фильма «Слепая птица», в составе которой Чибисов был художником — постановщиком наградили дипломом I степени.

Напишите отзыв о статье "Чибисов, Леонид Константинович"

Литература

Примечания

  1. ГА РФ Ф.10264 ФГУП «Дирекция международных фотовыставок» и его предшественники. Оп.2 Опись №2 личных дел работников Художественно-оформительской мастерской ВОКС. Производственного комбината ВОКС ЗА 1945-1957 годы. Ед.хр.269 Личное дело работника Производственного комбината ВОКСа, уволенного в 1952 году Чибисов Леонид Константинович. Лл.1-7

Ссылки

  • [picturesandpainting.narod.ru/chibisov.html Работы (графика) Л. К. Чибисова]
  • [www.kino-teatr.ru/kino/painter/sov/43445/works/ Работы Л. К. Чибисова в кинематографе]

Отрывок, характеризующий Чибисов, Леонид Константинович

«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.