Big Comic

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Big Comic

Обложка журнала, январь 2010 года.
Специализация:

манга

Периодичность:

дважды в месяц

Язык:

японский

Главный редактор:

Масаитиро Курасина

Издатель:

Shogakukan

Страна:

Япония Япония

История издания:

С 1968 г.

Тираж:

487,834 (2009 г.)[1]

Веб-сайт:

[big-3.jp/bigcomic/ p/bigcomic/]

Big Comic (яп. ビッグコミック биггу комикку) — один из ведущих в Японии журналов манги для мужчин (сэйнэн), публикуемый компанией Shogakukan.[2][3] Журнал выходит с 1968 года,[4] изначально как ежемесячное издание, а в настоящее время — дважды в месяц. В нём публикуется манга для взрослой аудитории, рассчитанная на людей среднего возраста.[4]

Среди авторов Big Comic было много известных мангак, включая Осаму Тэдзуку (Ayako, Ode to Kirihito, Hidamari no Ki), Сётаро Исиномори (Sabu to Ichi Torimono Hikae), Сампэя Сирато (The Legend of Kamui), Фудзико Фудзио (Gekiga ObaQ, Mirai no Omoide), Кайдзи Кавагути (Eagle: The Making of an Asian-American President), Тэцуя Тиба (Notari Matsutaro). На обложке по традиции изображаются карикатуры известных лиц, нарисованные Сюити Хигураси.





Тиражи

Год 2004 [5] 2005 [5] 2006 [6] 2007 [7] 2009 [1]
Тираж 677,916 627,083 580,750 512,667 487,834

Манга

Напишите отзыв о статье "Big Comic"

Примечания

  1. 1 2 [www.animenewsnetwork.com/news/2010-01-18/2009-japanese-manga-magazine-circulation-numbers 2009 Japanese Manga Magazine Circulation Numbers] (англ.). Anime News Network (18 января 2010 года). Проверено 13 октября 2010.
  2. Gravett, Paul. Manga: 60 Years of Japanese Comics. — Collins Design, 2004. — С. 99. — 176 с. — ISBN 1856693910.
  3. Kinsella, Sharon. Adult Manga: Culture and Power in Contemporary Japanese Society. — University of Hawaii Press, 2000. — С. 48. — 228 с. — ISBN 0824823184.
  4. 1 2 Frederik L. S. Dreamland Japan: Writings on Modern Manga. — Berkeley, CA: Stone Bridge Press, LLC, 1996. — P. 96—97. — ISBN 978-1-880656-23-5.
  5. 1 2 [comipedia.com/magazine/manga-anthology-circulations Manga Anthology Circulations] (англ.). ComiPedia. Проверено 11 ноября 2010. [www.webcitation.org/6182HXHbV Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  6. [comipress.com/article/2007/12/26/3040 Manga Anthology Circulations 2004—2006] (англ.). ComiPedia (27 декабря 2007 года). Проверено 11 ноября 2010. [www.webcitation.org/6182I3ptn Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  7. [www.j-magazine.or.jp/data_001/index.html Magazine Data 2007] (яп.). Japan Magazine Publishers Association. Проверено 13 октября 2009. [www.webcitation.org/65Dd7InQK Архивировано из первоисточника 5 февраля 2012].

Ссылки

  • [big-3.jp/bigcomic p/bigcomic] — официальный сайт Big Comic  (яп.)
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/manga.php?id=4327 Big Comic(англ.) на сайте Anime News Network.

Отрывок, характеризующий Big Comic

«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.