Dancing Days

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Dancing Days»
Сингл Led Zeppelin
с альбома Houses of the Holy
Сторона «А»

Over the Hills and Far Away

Выпущен

24 мая 1973 (США)

Формат

Семидюймовая пластика, 45 оборотов в минуту

Записан

1972

Жанр

хард-рок[1]

Лейбл

Atlantic (no. 2970)

Хронология синглов Led Zeppelin
«"Rock and Roll" / "Four Sticks"»
(1972)
«Dancing Days»
(1973)
«"D'yer Mak'er" / "The Crunge"»
(1973)
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Dancing Days» — песня английской рок-группы Led Zeppelin, впервые записанная на их альбоме 1973 года Houses of the Holy. Кроме того песня была выпущена в качестве сингла в США.

Песня была записана в Stargroves, Англия в 1972 году. Авторов песни, Джимми Пейджа и Роберта Планта вдохновила на написание индийская мелодия, которую они услышали во время путешествия в Бомбей. Это был первый трек с альбома, предложенный для радио лейблом Atlantic. Его премьера состоялась 24 марта 1973 года на BBC Radio One в программе Rosko lunch time show.[2]

Как и в случае с песней «Over the Hills and Far Away», записанной на стороне A сингла, «Dancing Days» был представлен группой в концертном исполнении задолго до его коммерческого выпуска. Хотя бутлег претендует доказать, что это был первый раз играл песня была исполнена на Wembley Empire Pool в ноябре 1971 года, данные свидетельствуют о том его включение песни на этоу ленту было мистификацией. Самый ранний задокументированный случай концертного исполнения песни произошёл в Сиэтле 19 июня 1972 года, где песня была исполнена дважды: один раз во время основного сета и снова, как на бис. Прсое этого песня часто исполнялась в течение оставшейся части этого тура в той версии, которая записана на альбоме How the West Was Won. После выпуска альбома Houses of the Holy, «Dancing Days» стала исполняться значительно реже, хотя сокращённая, акустическая версия иногда исполнялась во время турне 1977 года по США[2]. Полная электрическая версия была сыграна на бис 13 июля 1973 в Кобо Холл, Детройт, штат Мичиган, как показал на бутлеге «Monsters of Rock».





Музыканты

Кавер-версия Stone Temple Pilots

Песня была перепета американский альтернативный рок/гранж-группой Stone Temple Pilots, и выпущена на сборнике Encomium: A Tribute to Led Zeppelin, которая включает 12 кавер-версий многих песни Led Zeppelin, и был выпущен 14 марта 1995. Несмотря на то, что песня не была официально выпущена в качестве сингла, она стала радио-хитом, достигнув номер 63 на Billboard Hot 100 Airplay и номера 3 на Album Rock Tracks, номера 11 в чарте Modern Rock Tracks. Он также стал хитом номер 46 на Canadian Singles Chart.

Чарт (1995) Высшая

позиция

Canadian Singles Chart 46
U.S. Billboard Hot 100 Airplay 63
U.S. Billboard Hot Mainstream Rock Tracks 3
U.S. Billboard Hot Modern Rock Tracks 11

Источники

  • Lewis, Dave (2004) The Complete Guide to the Music of Led Zeppelin, ISBN 0-7119-3528-9
  • Welch, Chris (1998) Led Zeppelin: Dazed and Confused: The Stories Behind Every Song, ISBN 1-56025-818-7

References

  1. Erlewine, Stephen Thomas [www.allmusic.com/album/houses-of-the-holy-mw0000190648 Houses of the Holy – Album Review]. AllMusic. Rovi Corp.. Проверено 25 октября 2014.
  2. 1 2 Dave Lewis (1994), The Complete Guide to the Music of Led Zeppelin, Omnibus Press, ISBN 0-7119-3528-9.

Напишите отзыв о статье "Dancing Days"

Отрывок, характеризующий Dancing Days

Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]