Harry Patch (In Memory Of)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Harry Patch (In Memory Of)»
Сингл Radiohead
Выпущен

5 августа 2009

Формат

цифровой

Записан

2009

Жанр

классическая музыка

Длительность

3:21

Продюсер

Автор песни

Radiohead

Лейбл

самостоятельный релиз

Хронология синглов Radiohead
«Reckoner»
(2008)
«Harry Patch (In Memory Of)»
(2009)
«These Are My Twisted Words»
(2009)
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Harry Patch (In Memory Of)» — песня британского музыкального коллектива Radiohead. Композиция была записана группой как дань уважения английскому долгожителю, Генри Джону Пэтчу, последнему из живых людей воевавших на первой мировой войне, в качестве солдата. Radiohead самостоятельно занимались продвижением песни и выпустили её для цифровой дистрибуции за символичную плату, в виде одного фунта, 5 августа 2009 года на официальном сайте. Вся прибыль от продаж была пожертвована благотворительной организации «Королевский британский легион», которая занимается поддержкой лиц служащих или служивших в Вооружённых силах Великобритании.

Песня состоит из продолжительного и протяжного пения Тома Йорка под аккомпанемент симфонического оркестра, ноты для которого написал Джонни Гринвуд. Стоит отметить, что это одна из немногих композиций, записанных Radiohead без применения экспериментов в области звучания. Тест был также написан Гринвудом и повествует с точки зрения солдата, находящегося на военных действия. В нем имеется большое количество модификаций цитат и речей Пэтча. Несмотря на то что критики хорошо приняли сингл, многие из них отмечали чрезмерную мрачность. Семья Пэтча выразила большую благодарность за поддержку и создание песни.





Запись и музыка

Harry Patch (In Memory Of) (фрагмент)

I am the only one that got through
The others died where ever they fell
It was an ambush
They came up from all sides

Помощь по воспроизведению

По сообщению Тома Йорка, вокалиста коллектива, в блоге Dead Air Space, он был вдохновлен очень эмоциональным интервью Гарри Пэтча на программе Today радиовещательной станции BBC Radio 4. Йорк написал: То, как он говорил о войне оказало глубокое воздействие на меня. Композиция была записана в аббатстве за несколько недель до смерти Пэтча 25 июля 2009 в возрасте 111 лет[1]. Как и последующий сингл «These Are My Twisted Words», «Harry Patch (In Memory Of)» появился на свет на раннем этапе звукозаписывающих сессий, итогом которых стал следующий альбом Radiohead The King of Limbs, хотя ни та, ни другая песня не вошли в этот диск[2].

На треке отсутствуют характерные для Radiohead эксперименты с звукозаписью, вместо них звучит протяжный фальцет Йорка под оркестровый аккомпанемент, написанный Джонни Гринвудом[3] .

Продвижение и релиз

Реакция критики

Напишите отзыв о статье "Harry Patch (In Memory Of)"

Примечания

  1. Yorke, Thom [www.radiohead.com/deadairspace/?a=495 Harry Patch (In Memory Of)]. Dead Air Space (5 августа 2009). Проверено 18 августа 2009. [www.webcitation.org/6FjvNsJsm Архивировано из первоисточника 9 апреля 2013].
  2. Lewis, Luke [www.nme.com/blog/index.php?blog=10&title=radiohead&more=1&c=1&tb=1&pb=1 Radiohead, 'The King Of Limbs' - What We Know]. NME (14 февраля 2011). Проверено 18 июля 2011. [www.webcitation.org/6FjvP3Fav Архивировано из первоисточника 9 апреля 2013].
  3. Jones, Lucy [blogs.telegraph.co.uk/culture/lucyjones/100002153/radioheads-tribute-to-harry-patch-strikes-the-right-note/ Radiohead's tribute to Harry Patch strikes the right note]. The Daily Telegraph (6 августа 2009). Проверено 18 августа 2009. [www.webcitation.org/6FjvStA6L Архивировано из первоисточника 9 апреля 2013].

Литература

  • Michael J. Ray. Alternative, Country, Hip-Hop, Rap, and More: Music from the 1980s to Today. — The Rosen Publishing Group, 2013. — P. 181. — ISBN 9781615309092.
  • Aurelio Pasini. Brit rock. I moderni. — The Rosen Publishing Group, 2012. — P. 128. — ISBN 9788809745285.

Отрывок, характеризующий Harry Patch (In Memory Of)

Залы были полны. В первой были дворяне в мундирах, во второй купцы с медалями, в бородах и синих кафтанах. По зале Дворянского собрания шел гул и движение. У одного большого стола, под портретом государя, сидели на стульях с высокими спинками важнейшие вельможи; но большинство дворян ходило по зале.
Все дворяне, те самые, которых каждый день видал Пьер то в клубе, то в их домах, – все были в мундирах, кто в екатерининских, кто в павловских, кто в новых александровских, кто в общем дворянском, и этот общий характер мундира придавал что то странное и фантастическое этим старым и молодым, самым разнообразным и знакомым лицам. Особенно поразительны были старики, подслеповатые, беззубые, плешивые, оплывшие желтым жиром или сморщенные, худые. Они большей частью сидели на местах и молчали, и ежели ходили и говорили, то пристроивались к кому нибудь помоложе. Так же как на лицах толпы, которую на площади видел Петя, на всех этих лицах была поразительна черта противоположности: общего ожидания чего то торжественного и обыкновенного, вчерашнего – бостонной партии, Петрушки повара, здоровья Зинаиды Дмитриевны и т. п.
Пьер, с раннего утра стянутый в неловком, сделавшемся ему узким дворянском мундире, был в залах. Он был в волнении: необыкновенное собрание не только дворянства, но и купечества – сословий, etats generaux – вызвало в нем целый ряд давно оставленных, но глубоко врезавшихся в его душе мыслей о Contrat social [Общественный договор] и французской революции. Замеченные им в воззвании слова, что государь прибудет в столицу для совещания с своим народом, утверждали его в этом взгляде. И он, полагая, что в этом смысле приближается что то важное, то, чего он ждал давно, ходил, присматривался, прислушивался к говору, но нигде не находил выражения тех мыслей, которые занимали его.
Был прочтен манифест государя, вызвавший восторг, и потом все разбрелись, разговаривая. Кроме обычных интересов, Пьер слышал толки о том, где стоять предводителям в то время, как войдет государь, когда дать бал государю, разделиться ли по уездам или всей губернией… и т. д.; но как скоро дело касалось войны и того, для чего было собрано дворянство, толки были нерешительны и неопределенны. Все больше желали слушать, чем говорить.
Один мужчина средних лет, мужественный, красивый, в отставном морском мундире, говорил в одной из зал, и около него столпились. Пьер подошел к образовавшемуся кружку около говоруна и стал прислушиваться. Граф Илья Андреич в своем екатерининском, воеводском кафтане, ходивший с приятной улыбкой между толпой, со всеми знакомый, подошел тоже к этой группе и стал слушать с своей доброй улыбкой, как он всегда слушал, в знак согласия с говорившим одобрительно кивая головой. Отставной моряк говорил очень смело; это видно было по выражению лиц, его слушавших, и по тому, что известные Пьеру за самых покорных и тихих людей неодобрительно отходили от него или противоречили. Пьер протолкался в середину кружка, прислушался и убедился, что говоривший действительно был либерал, но совсем в другом смысле, чем думал Пьер. Моряк говорил тем особенно звучным, певучим, дворянским баритоном, с приятным грассированием и сокращением согласных, тем голосом, которым покрикивают: «Чеаек, трубку!», и тому подобное. Он говорил с привычкой разгула и власти в голосе.
– Что ж, что смоляне предложили ополченцев госуаю. Разве нам смоляне указ? Ежели буародное дворянство Московской губернии найдет нужным, оно может выказать свою преданность государю импературу другими средствами. Разве мы забыли ополченье в седьмом году! Только что нажились кутейники да воры грабители…
Граф Илья Андреич, сладко улыбаясь, одобрительно кивал головой.
– И что же, разве наши ополченцы составили пользу для государства? Никакой! только разорили наши хозяйства. Лучше еще набор… а то вернется к вам ни солдат, ни мужик, и только один разврат. Дворяне не жалеют своего живота, мы сами поголовно пойдем, возьмем еще рекрут, и всем нам только клич кликни гусай (он так выговаривал государь), мы все умрем за него, – прибавил оратор одушевляясь.