Техас Старз

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Texas Stars»)
Перейти к: навигация, поиск
Техас Старз
Страна: США
Город: Седар Парк, Техас
Основан: 2009
Прежние названия: Луисвилл Пантерз
1999-2001
Айова Старз
2005-2008
Айова Чопс
2008-2009
Техас Старз
2009-наст.
Домашняя арена: Cedar Park Center (6863)
Цвета: Зелёный, светло-зелёный, золотой, черный
                   
Хоккейная лига: АХЛ
Дивизион: Тихоокеанский

Конференция: Западная
Аффилированные клубы: Даллас (НХЛ)
Айдахо (ECHL)
Трофеи:
Победы в конференции: 1 (2009-10)
Победы в дивизионе: 1 (2009-10)
К:Хоккейные клубы, основанные в 2009 году


«Техас Старз» (англ. Texas Stars) — профессиональный хоккейный клуб из города Седар Парк в штате Техас, играющий в Американской хоккейной лиге. Является фарм-клубом клуба НХЛ «Даллас Старз». Главным тренером является Джефф Пайл, капитаном — Брэд Лукович. Президент клуба — Рик МакЛоглин, генеральный менеджер — Скотт Уайт.





Состав

Текущий состав

Вратари
Номер Страна Имя Дата рождения
Защитники
Номер Страна Имя Дата рождения
3 Эса Линделл 23 мая, 1994
6 Юлиус Хонка 3 декабря, 1995
22 Бреннан Эванс 6 января, 1982
Нападающие
Номер Страна Имя Дата рождения
28 Матей Странски 11 июля, 1993
Денис Гурьянов 7 июня, 1997

Нападение

Имя и фамилия Дата рождения Хват
11 Арон Ганьон 24.04.1986 П
26 Коди Чапп 17.03.1985 П
7 Колтон Скьевур 20.04.1989 П
38 Фрэнсис Вотье 07.12.1984 Л
27 Грег Ралло 26.08.1981 П
34 Люк Газдич 25.07.1989 Л
40 Мэтью Тусинант 21.11.1989 Л
20 Ондрей Роман 08.02.1989 Л
13 Рэймонд Савада 19.02.1985 П
16 Шон Бэкмен 29.04.1986 П
17 Томаш Винкур 19.11.1990 П
23 Трэвис Морин 09.01.1984 Л
14 Стефен Шульц 07.12.1987 П
15 Скотт Гленни 22.02.1991 П
19 Майк Эмбак 17.01.1988 Л

Оборона

Имя и фамилия Дата рождения Хват
37 Брэд Лукович 12.08.1976 Л
3 Дэн Спэнг 16.08.1983 Л
8 Джорди Бенн 26.07.1987 Л
25 Мэтт Сттефенсон 03.03.1984 П
18 Максим Фортунус 28.07.1983 П
36 Филипп Ларсен 07.12.1989 П
4 Бренден Диллон 13.11.1990 Л
24 Тревор Людвиг 24.05.1985 Л
5 Гийом Монаст 12.05.1988 П

Вратари

Имя и фамилия Дата рождения Хват
1 Тайлер Бескорованы 28.04.1990 Л
31 Ричард Бакман 25.07.1987 Л

Статистика и достижения

Регулярный чемпионат
Плей-офф
Сезон И В П ПО ПБ ГЗ ГП О Штр И В П ГЗ ГП Штр
2009-2010 80 46 27 3 4 238 198 99 1113 24 14 10 68 67 313
2010-2011 80 41 29 4 6 213 210 92 1026 6 2 4 13 16 59

Плей-офф чемпионата Американской хоккейной лиги

  • 2009—2010
1/8 финала: Техас Старз — Рокфорд АйсХогс 4-0 (2:1, 3:1, 6:1, 4:2)
1/4 финала: Техас Старз — Чикаго Вулвз 4-3 (4:3(ОТ), 3:4(2ОТ), 3:5, 3:2, 5:3, 0:2, 6:5(ОТ))
1/2 финала: Техас Старз — Гамильтон Булдогс 4-3 (2:3(ОТ), 1:3, 5:4(ОТ), 2:1(ОТ), 0:3, 3:2(ОТ), 4:2)
Финал: Техас Старз — Херши Бэрс 2-4 (2:1, 4:3, 3:6, 2:4, 1:2(ОТ), 0:4)
  • 2010-2011
1/8 финала: Техас Старз — Милуоки Эдмиралс 2-4 (2:5, 3:1, 3:2(OT), 2:3, 1:2(OT), 2:3(2OT))

Напишите отзыв о статье "Техас Старз"

Ссылки

  • [www.texasstarshockey.com/ Официальный сайт]
  • [theahl.com/stats/roster.php?team_id=380/ Состав команды на официальном сайте АХЛ]


</div> </div>

Отрывок, характеризующий Техас Старз

– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.