The Fight Song
«The Fight Song» | ||||
Сингл Marilyn Manson с альбома Holy Wood (In the Shadow of the Valley of Death) | ||||
---|---|---|---|---|
Сторона «Б» |
"Diamonds & Pollen", "Five to One" | |||
Выпущен |
2 февраля 2001 | |||
Формат | ||||
Записан |
2000 | |||
Жанр | ||||
Длительность |
2:53 | |||
Лейбл | ||||
| ||||
| ||||
Хронология синглов Marilyn Manson | ||||
|
The Fight Song (с англ. — «Боевая песня») — второй сингл из четвёртого альбома «Holy Wood (In the Shadow of the Valley of Death)» группы «Marilyn Manson».
Содержание
Видеоклип к синглу
В клипе, режиссёром которого стал W.I.Z., показано выступление группы, выступающей на игре в американский футбол между командами «Holy Wood» и «Death Valley» (с англ. — «Святой Лес» и англ. «Долина Смерти», соответственно). Игра между командами в концепции альбома сама по себе стала своеобразной метафорой конфликта между «отбросами общества», живущих в Долине Смерти и «прекрасными людьми» (элитой[1]), которые проживают в Святом Лесу[2]. Эта игра фактически иллюстрирует борьбу между бедными и богатыми классами общества . В клипе также несколько раз был использован эффект 25-го кадра: приблизительно на 131-й секунде (02:11) видео заменено так, что вместо драки между футбольными командами в видеоряде можно увидеть массовые беспорядки, а также государственные силы, брошенные на подавление бунта.
Текст песни
Стоит также отметить, что в тексте песне присутствуют строчки «The death of one is a tragedy / The death of a million is just a statistic» (англ. «Смерть одного является трагедией / Смерть миллиона — просто статистика»), авторство которых ошибочно приписывают Иосифу Сталину[3], хотя настоящим автором цитаты, ставшей основой этих строчек, является Эрих Мария Ремарк (роман «Чёрный обелиск»).
Список композиций
Британский релиз, CD №1
- "The Fight Song"
- "The Fight Song" (Slipknot Remix)[4]
- "Disposable Teens" (CD-ROM Video)
В комплекте с диском также поставляются небольшая фотогалерея, биография «Marilyn Manson», текст песни, даты выступлений «Marilyn Manson» в рамках тура «Guns, God and Government», обои для рабочего стола и 4 карты таро.
Британский релиз, CD №2
Японское special-издание
- "The Fight Song" (Live)
- "The Love Song" (Bon Harris Remix)
- "Disposable Teens" (Bon Harris Remix)
- "The Fight Song" (Slipknot Remix)
- "Diamonds & Pollen"
- "Working Class Hero"[7]
- "Five to One"[8]
- "Astonishing Panorama of the Endtimes"
«The Fight Song» в популярных медиа
- Видеоклип на сингл был кратко показан в фильме Майкла Мура «Боулинг для Колумбины» в качестве вводного материала к интервью с Мэрилином Мэнсоном. В полном объёме клип представлен на DVD в разделе «special features».
- «The Fight Song» был использован в качестве основной темы в «WWF Invasion».
- Ремикс на «The Fight Song» присутствует в саундтреке к фильму «Обитель зла».
Напишите отзыв о статье "The Fight Song"
Примечания
- ↑ «The beautiful people» (букв. «прекрасные люди») — собирательное обозначение людей, «чьи имена периодически мелькают в светской хронике» («Американа»). — [www.paintpit.ru/art/music/albums/as/02/ PaintPit.ru] (недоступная ссылка с 03-09-2013 (3889 дней) — история, копия)
- ↑ Здесь присутствует игра слов, свойственная Мэнсону. В английском языке слово «Hollywood» (с англ. — «Голливуд») и словосочетание «holy wood» (с англ. — «святой лес») почти идентичны по звучанию.
- ↑ [ru.wikiquote.org/wiki/Иосиф_Виссарионович_Сталин И. В. Сталин в Викицитатнике]
- ↑ Ремикс Сида Уилсона, ди-джея группы «Slipknot».
- ↑ Ремикшировано Боном Харрисом.
- ↑ Ремикшировано Боном Харрисом совместно с Мадонной Уэйн Гейси
- ↑ Кавер-версия песни Джона Леннона.
- ↑ Кавер-версия песни группы «The Doors». Би-сайд к синглу.
Ссылки
- [www.paintpit.ru/art/music/albums/hw/03/ Статья о сингле, текст песни и краткий анализ песни и видео на сайте «PaintPit»] (недоступная ссылка с 03-09-2013 (3889 дней) — история, копия)
- [www.mansonwiki.com/wiki/The_Fight_Song Статья о сингле на сайте «Marilyn Manson Wiki»]
- [www.discogs.com/Marilyn-Manson-The-Fight-Song/master/106968 «The Fight Song» на сайте «Discogs»]
- [www.youtube.com/watch?v=C64FBkb_gRg Клип "The Fight Song" на Youtube]
Отрывок, характеризующий The Fight Song
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?