Boeing VC-25
VC-25 «Air Force One» | |
---|---|
Air Force One над горой Рашмор. | |
Тип | президентский самолёт |
Производитель | Boeing |
Начало эксплуатации | 23 августа 1990 года (No. 28000) 23 декабря 1990 года (No. 29000) |
Статус | эксплуатируется |
Основные эксплуатанты | United States Air Force |
Годы производства | 1987 год |
Единиц произведено | 2 |
Стоимость единицы | US$ 325 млн |
Базовая модель | Boeing 747 |
Варианты | E-4B "Nightwatch" |
Изображения на Викискладе |
Boeing VC-25 — обозначение специальной военной версии пассажирского самолёта Boeing 747.
VC-25 больше всего известен в роли «Борта номер один» (Air Force One) — так называется в Военно-воздушных силах США самолёт с президентом США на борту. Выпущенные два самолёта с бортовыми номерами 28000 и 29000 являются ранней модификацией Boeing 747-200B, но с пилотажным оборудованием и двигателями от Boeing 747-400ER. Несмотря на то, что формально название «Борт номер один» относится к самолёту только в тот момент, когда президент США находится на борту, нередко этот термин применяется для VC-25 в целом. VC-25 часто работают в связке с Marine One — вертолётом, который доставляет президента США в аэропорт в обстоятельствах, когда наземный транспорт для этого не пригоден. В случае если на борту присутствует первая леди или вице-президент США, но не сам президент, самолёту присваивается кодовое обозначение «Air Force One Foxtrot».
Содержание
История создания
Самолёт задумывался при Рональде Рейгане. Первый самолёт был пущен в эксплуатацию в 1990, при администрации Джорджа Буша. Задержки были связаны с установкой на самолёт дополнительной защиты от электромагнитного импульса.
Несмотря на то что VC-25, как обычный Boeing 747, имеет 3 палубы общей площадью 370 m², внутренние помещения были переделаны для президентских нужд. Самая нижняя палуба предназначена для багажа и запаса продовольствия. Самолёт имеет склад для продовольствия с холодильной камерой общей вместимостью более 2000 стандартных рационов. Пищу можно приготовить на двух кухнях, которые вместе позволяют накормить около 100 человек за раз. Так как вместимость багажа в самолёте соответствует только багажу пассажиров, президентскому рейсу обычно предшествует воздушный конвой из транспортных самолётов (обычно не менее одного C-5 Galaxy), которые несут в себе вертолёты, кортеж автомобилей и другое оборудование необходимое для президентской свиты.
VC-25A способен преодолевать 12,600 км без дозаправки (что соответствует 1/3 длины экватора) и может вмещать более 70 пассажиров. Каждый VC-25A стоит приблизительно $325 млн.
Главная пассажирская зона на средней палубе, а система связи и кабина самолёта на верхней палубе. На самолёте 3 выхода — два на нижней палубе и один на средней. Обычно президент заходит через главный вход на средней палубе, в то время как пассажиры и журналисты поднимаются на борт через вход в хвостовой части нижней палубы. Условия для прессы и других пассажиров такие же как в салоне первого класса обычного Boeing 747.[1]
На борту VC-25 медицинское оборудование включает в себя операционный стол, запас медикаментов и других медицинских средств, которые могут понадобиться при оказании экстренной медицинской помощи. Президент Джордж Буш (младший) во время пребывания в должности оборудовал «Борт номер один» беговой дорожкой. В каждом вылете на борту присутствует медицинский персонал. Салон самолёта разделён на места для гостей, старшего обслуживающего персонала, секретной службы США, службы безопасности и представителей СМИ. Президентское отделение включает в себя спальню с двумя диванами, которые можно разложить в кровать, туалет, душ и личный кабинет. Эти комнаты, включая президентский кабинет, большей частью расположены по правому борту, по левому борту расположен длинный коридор. Помещения в самолётах полностью оборудованы телекоммуникационными системами (включая 85 телефонов и 19 телевизоров). Имеется также секретные и не секретные факс и цифровые средства связи.
Эксплуатация
VC-25 заменили VC-137C (военная версия Boeing 707) основу флота «Бортов номер один». Также VC-25 используют для полётов вице-президента США, в этом случае самолёт имеет позывной «Борт номер два». VC-25 входят в состав президентской авиационной группы, которая в свою очередь является частью Авиационного командования воздушных перебросок 89-го авиационного крыла, которое базируется на авиабазе Эндрюс в городе Camp Springs штата Мэриленд.
VC-25A могут быть также задействованы в качестве военного командного центра например в случае ядерной атаки. Специальная доработка самолёта позволяет ему производить дозаправку топлива в воздухе. Электронику на борту соединяет 383 км проводов, что в два раза больше чем у обычного 747-го. Все провода имеют плотное экранирование для защиты от электро-магнитного импульса в случае ядерной атаки. У самолётов также имеются средства радиоэлектронного противодействия для создания помех радарам противника, средства установки помех ракетам с инфракрасными головками самонаведения, противорадиолокационные отражатели для противодействия самонаводящимся ракетам. Многие другие возможности VC-25 являются секретными.
VC-25A также используется для транспортировки умерших бывших президентов США. Останки Рональда Рейгана и Джеральда Форда были транспортированы на SAM 28000 и 29000 в надлежащем порядке в Вашингтон в рамках их государственных похорон, где они обрели вечный покой, также использовался SAM 26000 для Линдона Джонсона. Гроб расположили внутри хвостовой части 747-го на главной палубе. Специально разработанный гидравлический лифт (схожий с тем, что используют для перемещения тележек с пищей на самолёте) с президентской печатью, поднял гроб на борт 747-го. Традиция размещать гробы внутри установилась со времён Линдона Джонсона, когда экипаж отказал разместить тело президента США в грузовом отсеке.
Подразделения
Спецификация (VC-25A)
- Экипаж: 26, из них 3 пилота
- Количество пассажиров: 76
- Длина: 70.6 м
- Размах крыла: 59.6 м
- Высота: 19.3 м
- Вес без топлива: 238,800 кг
- Макс. взлётная масса: 375,000 кг
- Силовая установка: 4 ТРД General Electric CF6-80C2B1, 56700 фс (250 кН) каждый
- Максимальная скорость: 1,015 км/ч (Mach 0.92)
- Крейсерская скорость: 925 км/ч (Mach 0.84)
- Дальность: 6800 морских миль (7800 миль, 13000 км)
- Рабочий потолок: 45100 футов (13700 м)
VC-25 в популярной культуре
VC-25 «Борт номер один» является символом американского президентства наряду с Белым домом и президентской печатью, наиболее узнаваемыми символами президента США. «Борт номер один» часто является персонажем в художественной литературе и фильмах.
Смотрите также
Упоминания
Примечания
- ↑ Harris, Tom. [www.howstuffworks.com/air-force-one.htm How Air Force One Works.] HowStuffWorks.com
Библиография
- Albertazzie, Ralph, and Jerald F. Terhorst. Flying White House: The Story of Air Force One. Book Sales: 1979. ISBN 0-698-10930-9.
- Braun, David. [news.nationalgeographic.com/news/2003/05/0529_030529_airforceone.html Q&A: U.S. Presidential Jet Air Force One.] National Geographic News, May 29, 2003
- Dorr, Robert F. Air Force One. Motorbooks International: 2002. ISBN 0-7603-1055-6.
- Hardesty, Von. Air Force One: The Aircraft that Shaped the Modern Presidency. Northword Press: 2003. ISBN 1-55971-894-3.
- Harris, Tom. [www.howstuffworks.com/air-force-one.htm How Air Force One Works.] HowStuffWorks.com Accessed October 10, 2006.
- Technical Order 00-105E-9, Segment 9, Chapter 7 [www.0x4d.net/files/AF1/]
- United States Air Force. [web.archive.org/web/20081112205507/www.af.mil/factsheets/factsheet.asp?fsID=131 Air Force One Fact Sheet.] (недоступная ссылка с 10-08-2013 (3912 дней) — история, копия) July 2003.
- Walsh, Kenneth T. Air Force One: A History of the Presidents and Their Planes. Hyperion: 2003. ISBN 1-4013-0004-9.
Напишите отзыв о статье "Boeing VC-25"
Ссылки
- [web.archive.org/web/20081112205507/www.af.mil/factsheets/factsheet.asp?fsID=131 USAF VC-25 fact sheet] (недоступная ссылка с 10-08-2013 (3912 дней) — история, копия)
- [www.af.mil/photos/index.asp?galleryID=55 USAF Photo gallery]
- [www.airliners.net/aviation-forums/military/read.main/32367/ Pics inside of Air Force One] — from Airliners.net
Отрывок, характеризующий Boeing VC-25
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил: