Veromessor

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Veromessor
Муравей Veromessor pergandei
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Членистоногие
Класс: Насекомые
Отряд: Перепончатокрылые
Семейство: Муравьи
Подсемейство: Мирмицины
Триба: Pheidolini
Род: Veromessor
Латинское название
Veromessor Forel, 1917

Veromessor  (лат.) — род пустынных американских муравьёв-жнецов из подсемейства Myrmicinae (триба Pheidolini). Около 10 видов. Северная Америка[1][2].





Распространение

Встречаются в ксерофильных биоценозах (в пустыннях и полупустынях) Северной Америки: запад США и северная Мексика. Характерны для пустынь Мохаве и Сонора[1][2].

Описание

Муравьи среднего и мелкого размера (менее 1 см). От близких родов отличается наличием в нижней части головы ряда длинных волосков (псаммофор) и отсутствием явно выраженной булавы. На заднегрудке расположена пара коротких эпинотальных шипиков. Стебелёк между грудкой и брюшком состоит из двух узловидных члеников (петиоль и постпетиоль). Усики 12-члениковые. Глаза среднего размера, выпуклые, расположены в среднебоковой части головы. Челюсти массивные[1][2].

Биология

Обитают в земляных гнёздах[3]. Фуражировка муравьёв за кормом (семенами) происходит, как правило, в ночное время и в сумерки, а в прохладные зимние дни, также и в дневное время[1][2][4]. Veromessor, как и другие муравьи-жнецы, собирают семена и плоды растений[5].

Систематика

Род был впервые выделен в 1917 году швейцарским мирмекологом Огюстом Форелем в качестве подрода в составе рода Novomessor. В 1922 году таксон повышен американским мирмекологом Уильямом Мортоном Уилером до родового статуса (Wheeler, W. M. 1922). В 1982 синонимизирован английским мирмекологом Барри Болтоном с родом Messor (Bolton, 1982)[6], а в 2014 году снова восстановлен в самостоятельном родовом статусе (Ward et al., 2014)[7].

Напишите отзыв о статье "Veromessor"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Wheeler, W. M.; Creighton, W. S. A study of the ant genera Novomessor and Veromessor // Proceedings of the American Academy of Arts and Sciences : Журнал. — 1934. — Vol. 69. — P. 341-387 (page 376, soldier, queen, male described; page 374, Combination in Veromessor). — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1314—2607&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1314—2607]. doi:10.2307/20023057
  2. 1 2 3 4 Wheeler, G. C. and J. Wheeler. 1986. The ants of Nevada. — Natural History Museum of Los Angeles County, Los Angeles, vii + 138 pp.
  3. Wheeler J. and S. W. Rissing. Natural history of Veromessor pergandei—I. The nest (англ.) // The Pan-Pacific Entomologist : Журнал. — 1975. — Vol. 51. — P. 205—216.
  4. Wheeler J. and S. W. Rissing. Natural history of Veromessor pergandei—II. Behavior (англ.) // The Pan-Pacific Entomologist : Журнал. — 1975. — Vol. 51. — P. 303—314.
  5. Wissinger, Benjamin D. (2012). Perennial shrub and harvester ant responses to environmental gradients in southern California deserts (Thesis). — University of Idaho. OCLC 823874661
  6. Bolton, B. Afrotropical species of the myrmecine ant genera Cardiocondyla, Leptothorax, Melissotarsus, Messor and Cataulacus (Formicidae) (англ.) // Bulletin of the British Museum (Natural History). Entomology : Журнал. — 1982. — Vol. 46. — P. 307-370. (page 341, в составе рода Messor)
  7. Ward P. S.; Seán G. Brady; Brian L. Fisher and Ted R. Schultz. [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/syen.12090/abstract;jsessionid=232325BE52047E2DA00FCE738258A2BF.f03t03 The evolution of myrmicine ants: phylogeny and biogeography of a hyperdiverse ant clade (Hymenoptera: Formicidae)] (англ.) // Systematic entomology : Журнал. — Лондон: The Royal Entomological Society and John Wiley & Sons, 2014., (page 341), doi: 10.1111/syen.12090

Литература

  • Cole, A. C., Jr. A new species of Veromessor from the Nevada Test Site and notes on related species (Hymenoptera: Formicidae) (англ.) // Ann. Entomol. Soc. Am. : Журнал. — 1963. — Vol. 56. — P. 678—682.
  • Wheeler, G. C.; Wheeler, J. Young larvae of Veromessor pergandei (Hymenoptera: Formicidae: Myrmicinae) (англ.) // Psyche (Camb.) : Журнал. — 1988 [1987]. — Vol. 94. — P. 303—307.

Ссылки

  • [eol.org/pages/23264925/overview Veromessor pergandei] на eol.org  (англ.)

Отрывок, характеризующий Veromessor

– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.
Сзади его стоял адъютант, доктора и мужская прислуга; как бы в церкви, мужчины и женщины разделились. Всё молчало, крестилось, только слышны были церковное чтение, сдержанное, густое басовое пение и в минуты молчания перестановка ног и вздохи. Анна Михайловна, с тем значительным видом, который показывал, что она знает, что делает, перешла через всю комнату к Пьеру и подала ему свечу. Он зажег ее и, развлеченный наблюдениями над окружающими, стал креститься тою же рукой, в которой была свеча.
Младшая, румяная и смешливая княжна Софи, с родинкою, смотрела на него. Она улыбнулась, спрятала свое лицо в платок и долго не открывала его; но, посмотрев на Пьера, опять засмеялась. Она, видимо, чувствовала себя не в силах глядеть на него без смеха, но не могла удержаться, чтобы не смотреть на него, и во избежание искушений тихо перешла за колонну. В середине службы голоса духовенства вдруг замолкли; духовные лица шопотом сказали что то друг другу; старый слуга, державший руку графа, поднялся и обратился к дамам. Анна Михайловна выступила вперед и, нагнувшись над больным, из за спины пальцем поманила к себе Лоррена. Француз доктор, – стоявший без зажженной свечи, прислонившись к колонне, в той почтительной позе иностранца, которая показывает, что, несмотря на различие веры, он понимает всю важность совершающегося обряда и даже одобряет его, – неслышными шагами человека во всей силе возраста подошел к больному, взял своими белыми тонкими пальцами его свободную руку с зеленого одеяла и, отвернувшись, стал щупать пульс и задумался. Больному дали чего то выпить, зашевелились около него, потом опять расступились по местам, и богослужение возобновилось. Во время этого перерыва Пьер заметил, что князь Василий вышел из за своей спинки стула и, с тем же видом, который показывал, что он знает, что делает, и что тем хуже для других, ежели они не понимают его, не подошел к больному, а, пройдя мимо его, присоединился к старшей княжне и с нею вместе направился в глубь спальни, к высокой кровати под шелковыми занавесами. От кровати и князь и княжна оба скрылись в заднюю дверь, но перед концом службы один за другим возвратились на свои места. Пьер обратил на это обстоятельство не более внимания, как и на все другие, раз навсегда решив в своем уме, что всё, что совершалось перед ним нынешний вечер, было так необходимо нужно.