Yawara (песня)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Yawara (
Сингл Хибари Мисоры
Сторона «Б»

Furi mukanaide (1964)
Oshima Sentarō (1991)
Shinobu (1991/1992)
Minatomachi 13-banchi (1998)
Zankyō komoriuta (2003)

Выпущен

1965

Записан

1964

Жанр

Энка

Композитор

Масао Кога[en]

Автор песни

Синъити Сэкидзава[en]

Лейбл

Nippon Columbia

Хронология синглов Хибари Мисоры
«Egao to namida no tooidō»
(1964)
«Yawara (
(1964)
«Musume dōchū datesugata»
(1964)

Yawara (яп. , букв. «мягкость, гибкость») — песня 1964 года из репертуара японской певицы Хибари Мисоры и самый продаваемый её сингл.

Песня написана в тематике спорта, а именно дзюдо (яп. 柔道, «мягкого пути»). Автор музыки — много работавший с Мисорой с самого начала её карьеры один из «отцов энки», композитор Масао Кога[en], слов — Синъити Сэкидзава[en], более известный как киносценарист, в частности, как автор сценариев фильмов про Годзиллу 1962—1965 годов. Несмотря на «мягкое» название, песня исполняется в достаточно напористом стиле. Помимо прочего, Мисора неоднократно исполняла эту песню в травести-образе юноши с мужской прической и в мужском хаори и хакаме либо кимоно[1]; исполнительницы каверов этой песни также пользуются подобным приёмом[2].

Впервые песня прозвучала как «тема» одной из дорам на канале Nippon Television. Выпуск и начало распространения сингла наложились на Токийскую олимпиаду 1964 года, на которой впервые в олимпийскую программу было введено дзюдо, что подстегнуло его продажи; менее чем за полгода было продано, по крайней мере, 1,8 миллиона копий сингла, сделав его бестселлером Хибари Мисоры[3].

Песня принесла певице главную премию на 7-й церемонии[ja] вручения Japan Record Awards (японского аналога премии «Грэмми»)[4]. Кроме того, Мисора участвовала с этой песней в составе «красной» команды на 15-м и 16-м новогодних музыкальных конкурсах/шоу «Кохаку ута гассэн».





Издания песни

Песня неоднократно издавалась и в нотном формате, и (в исполнении Хибари Мисоры) на аудио-носителях, как в виде синглов различного формата и с различными «сторонами B», так и в сборных альбомах; ниже приведена часть из них.

  • Оригинальный сингл 1964 года (формат: грампластинка-миньон)
    1. Yawara
    2. Furi mukanaide (яп. ふり向かないで, примерно «Не стоит оглядываться»)
  • CD-сингл (выпущен 21 февраля 1991)
    1. Yawara
    2. Oshima Sentarō (яп. お島千太郎)
  • Сингл на CD (выпущен 21 февраля 1991) и компакт-кассетах (выпущен 21 августа 1992)
    1. Yawara
    2. Yawara (караоке-версия в оригинальной аранжировке)
    3. Shinobu (яп. しのぶ, букв. «Воспоминания»)
    4. Shinobu (караоке-версия)
  • Аудио-CD Misora Hibari Tribute (「美空ひばりトリビュート」; выпущен 20 июля 2000)
Трек 11: Yawara
  • Сингл на CD и компакт-кассетах (выпущен 20 июня 1998)
    1. Yawara
    2. Yawara (караоке-версия)
    3. Minatomachi jūsan-banchi (яп. 港町十三番地, примерно «Квартал портовый, дом тринадцать»)
    4. Minatomachi jūsan-banchi (караоке-версия)
  • Сингл на CD и компакт-кассетах (выпущен 20 августа 2003)
    1. Yawara (запись 1964 года)
    2. Zankyō komoriuta (запись 1983 года, примерно «Колыбельная сорванца»)
    3. Yawara (караоке-версия)
    4. Zankyō komoriuta (караоке-версия)

Кавер-версии известных исполнителей

  • Ая Симадзу[ja] (выпущена на DVD 「島津亜矢リサイタル2006 連理」(20 декабря 2006)[5], CD-альбомах 「波動 亜矢・美空ひばりを唄う」 и 「島津亜矢 不朽の名作集 星野哲郎 艶歌・縁歌・援歌」(21 октября 2009 и 23 июня 2010)[6])
  • Кэйдзо Наканиси[ja] (выпущена на диске в 2000 году)

Вторичное использование в массовой культуре

  • (по непроверенным данным) Песня использована как «тема» Дзигоро Инокумы — деда и наставника главной героини Явары — в аниме-сериале 1989 года Yawara! по одноименной спортивной манге.

Напишите отзыв о статье "Yawara (песня)"

Примечания

  1. [youtube.com/watch?v=dd5Yr_Py7TQ Исполнение наряду с еще несколькими песнями «в мужском образе»] на YouTube
  2. [youtube.com/watch?v=RoL7eg5K3rQ Кавер-версия исполнительницы энки Аи Симадзу[ja]] на YouTube
  3. Гёдзи Осада[ja] 『歌謡曲おもしろこぼれ話』, 社会思想社, 2002, c.189. ISBN 4-390-11649-5
  4. [www.jacompa.or.jp/rekishi/d1965.htm 第7回日本レコード大賞] (яп.). Japan Composer's Association (25 декабря 1965). Проверено 28 ноября 2012. [web.archive.org/web/20110719175635/www.jacompa.or.jp/rekishi/d1965.htm Архивировано из первоисточника 19 июля 2011].
  5. [www.shimazu-aya-koenkai.com/discography/dvd/ Дискография Аи Симадзу / DVD] (яп.) на её официальном сайте.
  6. [www.shimazu-aya-koenkai.com/discography/アルバム/ Дискография Аи Симадзу / Альбомы] (яп.).


Категория:Летние Олимпийские игры 1964

Отрывок, характеризующий Yawara (песня)

Борис Друбецкой, en garcon (холостяком), как он говорил, оставив свою жену в Москве, был также на этом бале и, хотя не генерал адъютант, был участником на большую сумму в подписке для бала. Борис теперь был богатый человек, далеко ушедший в почестях, уже не искавший покровительства, а на ровной ноге стоявший с высшими из своих сверстников.
В двенадцать часов ночи еще танцевали. Элен, не имевшая достойного кавалера, сама предложила мазурку Борису. Они сидели в третьей паре. Борис, хладнокровно поглядывая на блестящие обнаженные плечи Элен, выступавшие из темного газового с золотом платья, рассказывал про старых знакомых и вместе с тем, незаметно для самого себя и для других, ни на секунду не переставал наблюдать государя, находившегося в той же зале. Государь не танцевал; он стоял в дверях и останавливал то тех, то других теми ласковыми словами, которые он один только умел говорить.
При начале мазурки Борис видел, что генерал адъютант Балашев, одно из ближайших лиц к государю, подошел к нему и непридворно остановился близко от государя, говорившего с польской дамой. Поговорив с дамой, государь взглянул вопросительно и, видно, поняв, что Балашев поступил так только потому, что на то были важные причины, слегка кивнул даме и обратился к Балашеву. Только что Балашев начал говорить, как удивление выразилось на лице государя. Он взял под руку Балашева и пошел с ним через залу, бессознательно для себя расчищая с обеих сторон сажени на три широкую дорогу сторонившихся перед ним. Борис заметил взволнованное лицо Аракчеева, в то время как государь пошел с Балашевым. Аракчеев, исподлобья глядя на государя и посапывая красным носом, выдвинулся из толпы, как бы ожидая, что государь обратится к нему. (Борис понял, что Аракчеев завидует Балашеву и недоволен тем, что какая то, очевидно, важная, новость не через него передана государю.)
Но государь с Балашевым прошли, не замечая Аракчеева, через выходную дверь в освещенный сад. Аракчеев, придерживая шпагу и злобно оглядываясь вокруг себя, прошел шагах в двадцати за ними.
Пока Борис продолжал делать фигуры мазурки, его не переставала мучить мысль о том, какую новость привез Балашев и каким бы образом узнать ее прежде других.
В фигуре, где ему надо было выбирать дам, шепнув Элен, что он хочет взять графиню Потоцкую, которая, кажется, вышла на балкон, он, скользя ногами по паркету, выбежал в выходную дверь в сад и, заметив входящего с Балашевым на террасу государя, приостановился. Государь с Балашевым направлялись к двери. Борис, заторопившись, как будто не успев отодвинуться, почтительно прижался к притолоке и нагнул голову.
Государь с волнением лично оскорбленного человека договаривал следующие слова:
– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.
– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.