Абель-Ремюза, Жан-Пьер
Жан-Пьер Абель-Ремюза | |
фр. Jean-Pierre Abel-Rémusat | |
Научная сфера: | |
---|---|
Место работы: |
Жан-Пьер Абель-Ремюза (фр. Jean-Pierre Abel-Rémusat; 5 сентября 1788, Париж — 2 июня 1832, там же) — французский синолог, один из основоположников современного западного китаеведения. Интересовался также Японией.
Содержание
Жизнь и работы
Родился в Париже, в молодости изучал медицину. Востоком заинтересовался, обнаружив китайский травник в библиотеке аббата Тэрсана (фр. Abbé Tersan), и в течение пяти лет самостоятельно изучил китайский язык. Благодаря помощи Сильвестра де Саси в 1811 году опубликовал первую свою книгу — Essai sur la langue et la littérature chinoises.
В 1814 году в Коллеж де Франс была организована кафедра китайского языка, которую возглавил Абель-Ремюза. С этого времени он полностью посвящает себя востоковедению, особенно интересуясь историей тюрок и монголов в освещении китайских источников. В 1815 году стал действительным членом Академии надписей и изящной словесности. С 1818 года издавал журнал Journal des savants. В 1822 году в Париже по его инициативе было создано Азиатское общество[fr] (Жан-Пьер стал его первым учёным секретарём).
В 1824 году был назначен хранителем восточных рукописей Королевской библиотеки. В 1832 году он сделался главой библиотеки, но пробыл на этом посту совсем недолго.
В 1826 году Абель-Ремюза впервые познакомил Европу с китайской художественной литературой. Им был переведён и издан роман XVII века Iu-kiao-li, ou les deux cousines, roman chinois (玉嬌梨). Переводом заинтересовались такие литераторы, как Гёте, Стендаль, Карлейль и Эдгар По (в самом Китае этот роман мало популярен).
В 1830 году женился на Жанне Лекамю (Jenny Lecamus), дочери майора Жана Лекамю.
В 1832 году, в самом расцвете сил, Абель-Ремюза скончался во время эпидемии холеры. Его учеником и преемником на кафедре был Станислас Жюльен.
Избранные труды
- Note sur quelques épithétes descriptives du Bouddha // Journ. des Sav. — 1819 — P. 625.
- Sur la succession des 33 premiers patriarches de la religion de Bouddha // Journ. des Sav. — 1821. — P. 4.
- Abel-Rémusat, Humboldt. Lettres édifiantes et curieuses sur la langue chinoise. — 1821—1831.
- Les élémens de la grammaire chinoise. — 1822.
- Aperçu d’un Mémoire sur l’origine de la Hiérarchie Lamaique // Journ. As. — 1824. — Vol. 4. — P. 257.
- Mélanges Asiatiques, ou Choix de morceaux de critique, et de mémoires relatifs aux religions, aux. sciences, à l’histoire, et à la géographie des nations orientales. — Paris, 1825. — Vols. 1, 2.
- Iu-Kiao-Li (Les Deux Cousines). — Paris, 1826.
- Nouveaux Mélanges Asiatiques, on Recueil de morceaux. — 1829. — Vol. 1, 2.
- Observations sur trois Mémoires de De Guignes insérés dans le tome XI. de la Collection de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, et relatifs à la religion samanéenne // Nouv. Journ. As. — 2e série. — 1831. — Vol. 7. — P. 265, 269, 301.
- Observations sur Histoire des Mongols orientaux, de Ssanang-Ssetsen. — Paris, 1832.
- Foé Koué Ki; ou, Relations des royaumes bouddhiques: voyage dans la Tartarie, dans l’Afghanistan et dans l’Inde, exécuté, à la fin du IVe siècle, par Chy Fa Hian / Traduit du Chinois et Commenté par M. Abel Rémusat. Ouvrage Posthume. Revu, Complété, et Augmenté d'Éclaircissements Nouveaux Par MM. Klaproth et Landresse. — Paris: l’Imprimerie Royale, 1836. (The original Chinese title is 佛國記).
- Mémoires sur un voyage dans l’Asie Centrale, dans le pays des Afghans, et des Beloutches, et dans l’Inde, exécuté à la fin du IVe Síècele de notre ère par plusieurs Samanéens de Chine // Mém. de l’Inst. royal de France, Acad. d. inscr. — 1838. — P. 343.
- Mélanges posthumes d’histoire et de littérature orientales. — Paris, 1843.
- Rémusat A. (éditeur). Mémoires et Anecdotes sur la Dynastie régnante des Djogouns, Souverains du Japon, avec la description des fêtes et cérémonies observées aux différentes époques de l’année à la Cour de ces Princes, et un appendice contenant des détails sur la poésie des Japonais, leur manière de diviser l’année, etc.; Ouvrage orné de Planches gravées et coloriées, tiré des Originaux Japonais par M. Isaac Titsingh; publié avec des Notes et Eclaircissemens Par M. Abel Rémusat. — Paris (Nepveu), 1820.
Напишите отзыв о статье "Абель-Ремюза, Жан-Пьер"
Ссылки
- Эта статья (раздел) содержит текст, взятый (переведённый) из одиннадцатого издания энциклопедии «Британника», перешедшего в общественное достояние.
- [classiques.uqac.ca/classiques/abel_remusat_jean_pierre/melanges_asiatiques_t1/melanges_asiatiques_t1.html Nouveaux mélanges asiatiques онлайн]
- Ремюза, Жан-Пьер-Абель // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- [www.ras.ru/win/db/show_per.asp?P=.id-51923.ln-ru Профиль Ремюза Жан-Пьер-Абель] на официальном сайте РАН
- [isaran.ru/?q=ru/person&guid=2A073032-3953-91BE-68AA-05448AAA8C8B Информация] на сайте ИС АРАН
Примечания
Отрывок, характеризующий Абель-Ремюза, Жан-Пьер
– Будь здоров, – сказал Балага, тоже выпив свой стакан и обтираясь платком. Макарин со слезами на глазах обнимал Анатоля. – Эх, князь, уж как грустно мне с тобой расстаться, – проговорил он.– Ехать, ехать! – закричал Анатоль.
Балага было пошел из комнаты.
– Нет, стой, – сказал Анатоль. – Затвори двери, сесть надо. Вот так. – Затворили двери, и все сели.
– Ну, теперь марш, ребята! – сказал Анатоль вставая.
Лакей Joseph подал Анатолю сумку и саблю, и все вышли в переднюю.
– А шуба где? – сказал Долохов. – Эй, Игнатка! Поди к Матрене Матвеевне, спроси шубу, салоп соболий. Я слыхал, как увозят, – сказал Долохов, подмигнув. – Ведь она выскочит ни жива, ни мертва, в чем дома сидела; чуть замешкаешься, тут и слезы, и папаша, и мамаша, и сейчас озябла и назад, – а ты в шубу принимай сразу и неси в сани.
Лакей принес женский лисий салоп.
– Дурак, я тебе сказал соболий. Эй, Матрешка, соболий! – крикнул он так, что далеко по комнатам раздался его голос.
Красивая, худая и бледная цыганка, с блестящими, черными глазами и с черными, курчавыми сизого отлива волосами, в красной шали, выбежала с собольим салопом на руке.
– Что ж, мне не жаль, ты возьми, – сказала она, видимо робея перед своим господином и жалея салопа.
Долохов, не отвечая ей, взял шубу, накинул ее на Матрешу и закутал ее.
– Вот так, – сказал Долохов. – И потом вот так, – сказал он, и поднял ей около головы воротник, оставляя его только перед лицом немного открытым. – Потом вот так, видишь? – и он придвинул голову Анатоля к отверстию, оставленному воротником, из которого виднелась блестящая улыбка Матреши.
– Ну прощай, Матреша, – сказал Анатоль, целуя ее. – Эх, кончена моя гульба здесь! Стешке кланяйся. Ну, прощай! Прощай, Матреша; ты мне пожелай счастья.
– Ну, дай то вам Бог, князь, счастья большого, – сказала Матреша, с своим цыганским акцентом.
У крыльца стояли две тройки, двое молодцов ямщиков держали их. Балага сел на переднюю тройку, и, высоко поднимая локти, неторопливо разобрал вожжи. Анатоль и Долохов сели к нему. Макарин, Хвостиков и лакей сели в другую тройку.
– Готовы, что ль? – спросил Балага.
– Пущай! – крикнул он, заматывая вокруг рук вожжи, и тройка понесла бить вниз по Никитскому бульвару.
– Тпрру! Поди, эй!… Тпрру, – только слышался крик Балаги и молодца, сидевшего на козлах. На Арбатской площади тройка зацепила карету, что то затрещало, послышался крик, и тройка полетела по Арбату.
Дав два конца по Подновинскому Балага стал сдерживать и, вернувшись назад, остановил лошадей у перекрестка Старой Конюшенной.
Молодец соскочил держать под уздцы лошадей, Анатоль с Долоховым пошли по тротуару. Подходя к воротам, Долохов свистнул. Свисток отозвался ему и вслед за тем выбежала горничная.
– На двор войдите, а то видно, сейчас выйдет, – сказала она.
Долохов остался у ворот. Анатоль вошел за горничной на двор, поворотил за угол и вбежал на крыльцо.
Гаврило, огромный выездной лакей Марьи Дмитриевны, встретил Анатоля.
– К барыне пожалуйте, – басом сказал лакей, загораживая дорогу от двери.
– К какой барыне? Да ты кто? – запыхавшимся шопотом спрашивал Анатоль.
– Пожалуйте, приказано привесть.
– Курагин! назад, – кричал Долохов. – Измена! Назад!
Долохов у калитки, у которой он остановился, боролся с дворником, пытавшимся запереть за вошедшим Анатолем калитку. Долохов последним усилием оттолкнул дворника и схватив за руку выбежавшего Анатоля, выдернул его за калитку и побежал с ним назад к тройке.
Марья Дмитриевна, застав заплаканную Соню в коридоре, заставила ее во всем признаться. Перехватив записку Наташи и прочтя ее, Марья Дмитриевна с запиской в руке взошла к Наташе.
– Мерзавка, бесстыдница, – сказала она ей. – Слышать ничего не хочу! – Оттолкнув удивленными, но сухими глазами глядящую на нее Наташу, она заперла ее на ключ и приказав дворнику пропустить в ворота тех людей, которые придут нынче вечером, но не выпускать их, а лакею приказав привести этих людей к себе, села в гостиной, ожидая похитителей.
Когда Гаврило пришел доложить Марье Дмитриевне, что приходившие люди убежали, она нахмурившись встала и заложив назад руки, долго ходила по комнатам, обдумывая то, что ей делать. В 12 часу ночи она, ощупав ключ в кармане, пошла к комнате Наташи. Соня, рыдая, сидела в коридоре.