Адамс, Джуэтт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джуэтт Адамс
 

Джуэтт Уильям Адамс (англ. Jewett William Adams, 6 августа 183518 июня 1920) — четвёртый губернатор штата Невада в период с 1883 до 1887 года, член Демократической партии США.

Джуэтт Адамс родился в городе Саут-Херо (штат Вермонт). Участвовал в Калифорнийской золотой лихорадке, работал в подземных шахтах и позднее держал свой магазин.

В 1864 году Джуэтт Адамс переехал в Неваду, а в 1883 году был избран губернатором штата Невада, занимав данную должность до 1887 года. Впоследствии работал суперинтендантом монетного двора в городе Карсон-Сити (штат Невада).

В 1915 году Адамс вместе со своей семьёй переехал в Сан-Франциско (Калифорния), где скончался 18 июня 1920 года.

Напишите отзыв о статье "Адамс, Джуэтт"



Ссылки

  • [dmla.clan.lib.nv.us/docs/nsla/archives/gov/govbib.htm Биография]
Предшественник:
Джон Генри Кинкед
Губернатор штата Невада
1883-1887
Преемник:
Чарльз Кларк Стивенсон

Отрывок, характеризующий Адамс, Джуэтт

– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.