Асыката

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок
Асыката
каз. Асықата
Страна
Казахстан
Область
Южно-Казахстанская область
Сельский район
Поселковая администрация
Координаты
Прежние названия
Кировский
Высота центра
253 м
Население
11102 человек (2009)
Национальный состав
казахи, русские, немцы, корейцы, греки, таджики
Часовой пояс
Телефонный код
+7 72542
Почтовый индекс
160533
Автомобильный код
13 (ранее X)
Код КАТО
514443100
Показать/скрыть карты

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Асыката (быв. Кировский) — посёлок в Мактааральском районе Южно-Казахстанской области Казахстана. Административный центр и единственный населённый пункт Асыкатинской поселковой администрации. Код КАТО — 514443100[1].

Посёлок расположен на левобережье Сырдарьи в 20 км к северу от железнодорожной станции Джетысай (на линии ДжизакСырдарьинская). Через посёлок проходит автомобильная дорога Ташкент — Шардара — Арыс — Кентау. В посёлке работает хлопкоочистительный завод «Ак-Алтын».

Основан в 1942 году[2].



Население

В 1999 году население посёлка составляло 10682 человека (5337 мужчин и 5345 женщин)[3]. По данным переписи 2009 года, в посёлке проживали 11102 человека (5443 мужчины и 5659 женщин)[3].

Напишите отзыв о статье "Асыката"

Примечания

  1. [www.kaz.stat.kz/klass_ARKS/DocLib/katonew2.xls База КАТО]. Агентство Республики Казахстан по статистике.
  2. [www.madenimura.kz/ru/culture-legacy/books/book/kazahstan-nacionalnaa-enciklopedia-1-tom?category=all&page=280 Асыката] // Казахстан. Национальная энциклопедия. — Алматы: Қазақ энциклопедиясы, 2004. — Т. I. — ISBN 9965-9389-9-7.
  3. 1 2 [www.stat.kz/p_perepis/DocLib1/Население%20рус%201%20том.pdf Итоги Национальной переписи населения Республики Казахстан 2009 года]. Агентство Республики Казахстан по статистике.

Литература


Отрывок, характеризующий Асыката

Элен была в Эрфурте во время знаменитого свидания императоров, и оттуда привезла эти связи со всеми Наполеоновскими достопримечательностями Европы. В Эрфурте она имела блестящий успех. Сам Наполеон, заметив ее в театре, сказал про нее: «C'est un superbe animal». [Это прекрасное животное.] Успех ее в качестве красивой и элегантной женщины не удивлял Пьера, потому что с годами она сделалась еще красивее, чем прежде. Но удивляло его то, что за эти два года жена его успела приобрести себе репутацию
«d'une femme charmante, aussi spirituelle, que belle». [прелестной женщины, столь же умной, сколько красивой.] Известный рrince de Ligne [князь де Линь] писал ей письма на восьми страницах. Билибин приберегал свои mots [словечки], чтобы в первый раз сказать их при графине Безуховой. Быть принятым в салоне графини Безуховой считалось дипломом ума; молодые люди прочитывали книги перед вечером Элен, чтобы было о чем говорить в ее салоне, и секретари посольства, и даже посланники, поверяли ей дипломатические тайны, так что Элен была сила в некотором роде. Пьер, который знал, что она была очень глупа, с странным чувством недоуменья и страха иногда присутствовал на ее вечерах и обедах, где говорилось о политике, поэзии и философии. На этих вечерах он испытывал чувство подобное тому, которое должен испытывать фокусник, ожидая всякий раз, что вот вот обман его откроется. Но оттого ли, что для ведения такого салона именно нужна была глупость, или потому что сами обманываемые находили удовольствие в этом обмане, обман не открывался, и репутация d'une femme charmante et spirituelle так непоколебимо утвердилась за Еленой Васильевной Безуховой, что она могла говорить самые большие пошлости и глупости, и всё таки все восхищались каждым ее словом и отыскивали в нем глубокий смысл, которого она сама и не подозревала.
Пьер был именно тем самым мужем, который нужен был для этой блестящей, светской женщины. Он был тот рассеянный чудак, муж grand seigneur [большой барин], никому не мешающий и не только не портящий общего впечатления высокого тона гостиной, но, своей противоположностью изяществу и такту жены, служащий выгодным для нее фоном. Пьер, за эти два года, вследствие своего постоянного сосредоточенного занятия невещественными интересами и искреннего презрения ко всему остальному, усвоил себе в неинтересовавшем его обществе жены тот тон равнодушия, небрежности и благосклонности ко всем, который не приобретается искусственно и который потому то и внушает невольное уважение. Он входил в гостиную своей жены как в театр, со всеми был знаком, всем был одинаково рад и ко всем был одинаково равнодушен. Иногда он вступал в разговор, интересовавший его, и тогда, без соображений о том, были ли тут или нет les messieurs de l'ambassade [служащие при посольстве], шамкая говорил свои мнения, которые иногда были совершенно не в тоне настоящей минуты. Но мнение о чудаке муже de la femme la plus distinguee de Petersbourg [самой замечательной женщины в Петербурге] уже так установилось, что никто не принимал au serux [всерьез] его выходок.