Ачоли (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ачоли
Самоназвание:

Acoli, Shuli, Gang, Lwo

Страны:

Уганда, Южный Судан

Регионы:

Восточная Африка

Официальный статус:

нет

Регулирующая организация:

нет

Общее число говорящих:

около 800 000

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Нило-сахарская макросемья

Восточносуданские языки
Нилотская семья
западные нилотские языки
Группа луо
Подгруппа южные луо
Луо-ачоли
Алур-ачоли
Ланго-ачоли
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

ачо 077

ISO 639-1:

ISO 639-2:

ach

ISO 639-3:

ach

См. также: Проект:Лингвистика

Ачоли (известен под различными названиями: Acholi, Acoli, Akoli, Acooli, Atscholi, Shuli, Gang, Lwoo, Lwo, Log Acoli, Dok Acoli) — язык народности ачоли, проживающей в районах Гулу, Китгум и Падер (известных вместе как Ачолиленд) на севере Уганды. Также распространён на юге района Опари (Южный Судан). По состоянию на 1996 г. на языке говорило примерно 773 800 человек во всём мире.

Язык ачоли хорошо взаимопонимаем с другими языками: алур и угандийским ланго.





Фонология

В языке ачоли существует гармония гласных по продвинутости корня языка — на основании этого критерия гласные делятся на 2 группы по 5 гласных.

Гласные с отодвинутым корнем языка
. Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Почти закрытые гласные ɪ ʊ
Открытые-средние гласные ɛ ɔ
Открытые гласные ɒ
Гласные с продвинутым корнем языка
. Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Закрытые гласные i u
Закрытые-средние гласные e o
Открытые гласные a

Ачоли — тональный язык. Ряд слов различается только тоном. Примеры: bèl (низкий тон) — «морщинистый», bél (высокий тон) — «зерно»; kàl (низкий тон) — «место рядом с палисадом», kál (высокий тон) — «просо». Тоны также играют роль в спряжении глаголов.

Напишите отзыв о статье "Ачоли (язык)"

Примечания

Литература

  • Crazzolara, J.P. (1938) A study of the Acooli language. Grammar and Vocabulary. International Institute of African Languages and Cultures. London/New York/Toronto: Oxford University Press.
  • Kitching, Arthur Leonard (1932) An outline grammar of the Acholi language (first published 1907). London: Sheldon Press / Kampala: The Uganda Bookshop.
  • Ladefoged, Peter; Ruth Glick; Clive Criper; Clifford H. Prator; Livingstone Walusimbi (1972) Language in Uganda (Ford Foundation language surveys vol. 1). London/New York etc. Oxford University Press. ISBN 0-19-436101-2
  • Malandra, Alfred (1955) A new Acholi grammar. Kampala: Eagle Press.
  • Okidi, Festo (2000) Acholi for beginners: grammar, Acholi-English, English-Acholi. London: Pilato Books. ISBN 0-9539913-0-X
  • p’Bitek, Okot (1985) Acholi proverbs. Nairobi: Heinemann Kenya.
  • p’Bitek, Okot (1984) Songo of Lawino and Song of Ocol. (African writers series, 266). London: Heinemann Educational.

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ach Ethnologue report] on Acholi
  • [globalrecordings.net/show_language.php/940 Audio recordings of Acholi]
  • [www.panafril10n.org/wikidoc/pmwiki.php/PanAfrLoc/LuoAcholiLango PanAfrican L10n page on Acholi]
  • [www.irinnews.org/RadioCountry.aspx?Country=UG IRIN Radio] — Radio programming from northern Uganda in Luo

Отрывок, характеризующий Ачоли (язык)

Только что кончили певчие, как последовали новые и новые тосты, при которых всё больше и больше расчувствовался граф Илья Андреич, и еще больше билось посуды, и еще больше кричалось. Пили за здоровье Беклешова, Нарышкина, Уварова, Долгорукова, Апраксина, Валуева, за здоровье старшин, за здоровье распорядителя, за здоровье всех членов клуба, за здоровье всех гостей клуба и наконец отдельно за здоровье учредителя обеда графа Ильи Андреича. При этом тосте граф вынул платок и, закрыв им лицо, совершенно расплакался.


Пьер сидел против Долохова и Николая Ростова. Он много и жадно ел и много пил, как и всегда. Но те, которые его знали коротко, видели, что в нем произошла в нынешний день какая то большая перемена. Он молчал всё время обеда и, щурясь и морщась, глядел кругом себя или остановив глаза, с видом совершенной рассеянности, потирал пальцем переносицу. Лицо его было уныло и мрачно. Он, казалось, не видел и не слышал ничего, происходящего вокруг него, и думал о чем то одном, тяжелом и неразрешенном.
Этот неразрешенный, мучивший его вопрос, были намеки княжны в Москве на близость Долохова к его жене и в нынешнее утро полученное им анонимное письмо, в котором было сказано с той подлой шутливостью, которая свойственна всем анонимным письмам, что он плохо видит сквозь свои очки, и что связь его жены с Долоховым есть тайна только для одного него. Пьер решительно не поверил ни намекам княжны, ни письму, но ему страшно было теперь смотреть на Долохова, сидевшего перед ним. Всякий раз, как нечаянно взгляд его встречался с прекрасными, наглыми глазами Долохова, Пьер чувствовал, как что то ужасное, безобразное поднималось в его душе, и он скорее отворачивался. Невольно вспоминая всё прошедшее своей жены и ее отношения с Долоховым, Пьер видел ясно, что то, что сказано было в письме, могло быть правда, могло по крайней мере казаться правдой, ежели бы это касалось не его жены. Пьер вспоминал невольно, как Долохов, которому было возвращено всё после кампании, вернулся в Петербург и приехал к нему. Пользуясь своими кутежными отношениями дружбы с Пьером, Долохов прямо приехал к нему в дом, и Пьер поместил его и дал ему взаймы денег. Пьер вспоминал, как Элен улыбаясь выражала свое неудовольствие за то, что Долохов живет в их доме, и как Долохов цинически хвалил ему красоту его жены, и как он с того времени до приезда в Москву ни на минуту не разлучался с ними.
«Да, он очень красив, думал Пьер, я знаю его. Для него была бы особенная прелесть в том, чтобы осрамить мое имя и посмеяться надо мной, именно потому, что я хлопотал за него и призрел его, помог ему. Я знаю, я понимаю, какую соль это в его глазах должно бы придавать его обману, ежели бы это была правда. Да, ежели бы это была правда; но я не верю, не имею права и не могу верить». Он вспоминал то выражение, которое принимало лицо Долохова, когда на него находили минуты жестокости, как те, в которые он связывал квартального с медведем и пускал его на воду, или когда он вызывал без всякой причины на дуэль человека, или убивал из пистолета лошадь ямщика. Это выражение часто было на лице Долохова, когда он смотрел на него. «Да, он бретёр, думал Пьер, ему ничего не значит убить человека, ему должно казаться, что все боятся его, ему должно быть приятно это. Он должен думать, что и я боюсь его. И действительно я боюсь его», думал Пьер, и опять при этих мыслях он чувствовал, как что то страшное и безобразное поднималось в его душе. Долохов, Денисов и Ростов сидели теперь против Пьера и казались очень веселы. Ростов весело переговаривался с своими двумя приятелями, из которых один был лихой гусар, другой известный бретёр и повеса, и изредка насмешливо поглядывал на Пьера, который на этом обеде поражал своей сосредоточенной, рассеянной, массивной фигурой. Ростов недоброжелательно смотрел на Пьера, во первых, потому, что Пьер в его гусарских глазах был штатский богач, муж красавицы, вообще баба; во вторых, потому, что Пьер в сосредоточенности и рассеянности своего настроения не узнал Ростова и не ответил на его поклон. Когда стали пить здоровье государя, Пьер задумавшись не встал и не взял бокала.