Балякин, Павел Иванович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Павел Иванович Балякин
Дата рождения

13 (26) января 1908(1908-01-26)

Место рождения

в деревне Малые Мытищи, Мытищинской волости, Московского уезда, Московская губерния Российская империя [1]

Дата смерти

11 января 1978(1978-01-11) (69 лет)

Место смерти

Москва, СССР

Принадлежность

Российская империя Российская империя
РСФСР РСФСР
СССР СССР

Род войск

пехота

Годы службы

19301932
19391945

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Сражения/войны

Польский поход РККА
Советско-финская война
Великая Отечественная война

Награды и премии

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

В отставке

с 1946 года

Павел Иванович Баля́кин (13 [26] января 1908, деревня Малые Мытищи, Мытищинской волости, Московского уезда, Московская губерния Российская империя [1] — 11 января 1978, Москва Россия ) — участник Советско-финской и Великой Отечественной войн, полный кавалер ордена Славы, старшина, командир стрелкового взвода 1260-го стрелкового полка 380-й Орловской Краснознаменной ордена Суворова стрелковой дивизии 50-й армии 2-го Белорусского фронта.





Биография

Родился в семье крестьянина. Русский. Образование начальное.

В Красной Армии в 1930—1932 годах и с 1939 года. Участник похода в Западную Белоруссию в 1939 году, а также Советско-финской войны.

В 1940 году окончил школу младшего комсостава.

На фронте Великой Отечественной войны с августа 1941 года.

3 декабря 1943 года командир стрелкового взвода 1260-го стрелкового полка 380-й стрелковой дивизии 50-й армии 2-го Белорусского фронта старший сержант Балякин первым ворвался в траншею противника у деревни Лопатичи (Славгородский район (Могилёвская область), Белоруссия), уничтожив до 10 гитлеровцев.

17 декабря 1943 года награждён орденом Славы 3-й степени.

2 марта 1944 года в бою за Днепровский плацдарм в районе города Быхов Могилёвской области помощник командира стрелкового взвода 1260-го стрелкового полка 380-й стрелковой дивизии Балякин поднял солдат в атаку и истребил свыше 10 гитлеровцев.

21 апреля 1944 года награждён орденом Славы 2-й степени.

С 26-го по 29 марта 1944 года командир стрелкового взвода 1260-го стрелкового полка 380-й стрелковой дивизии старшина Балякин в районе населённого пункта Виляга (8 км западнее г. Дуброва, Могилёвской области) гранатой подорвал дзот. Вместе с подчинёнными участвовал в отражении контратак противника, нанеся ему существенный урон в живой силе и боевой технике.

24 марта 1945 года награждён орденом Славы 1-й степени.

Член ВКП(б) с 1946 года.

В 1946 году младший лейтенант Балякин уволен в запас. Жил в Москве, работал водителем в тресте «Спецстрой».

С 1968 года персональный пенсионер республиканского значения[2].

Умер 11 ноября 1978 года. Похоронен на Бабушкинском кладбище Москвы.

Награды

Напишите отзыв о статье "Балякин, Павел Иванович"

Примечания

  1. 1 2 Ныне — Мытищи, Московская область, Россия.
  2. [opisi.garf.su/default.asp?base=garf&menu=2&v=7&node=645&cd=936470&fond=124&opis=2818&delo=2557690 ф. А539. Комиссия по установлению персональных пенсий при Совете Министорв РСФСР]

Литература

  • Кавалеры ордена Славы трех степеней: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии Д. С. Сухоруков. — М.: Воениздат, 2000.
  • Лобода В. Ф. Солдатская слава. — М., 1963. — Кн. 1. С. 28;
  • Остроухов П. Г., Романьков А. И., Рощин И. И. Богатыри земли Московской. — М., 1977. — С. 43—45.

Ссылки

  • [encyclopedia.mil.ru/encyclopedia/gentlemens/hero.htm?id=11443141@morfHeroes Сайт Министерства обороны РФ. Балякин Павел Иванович]
  • [www.az-libr.ru/index.shtml?Persons&000/Src/0003/a22de446 Библиотека «Люди и книги». Балякин Павел Иванович]

Отрывок, характеризующий Балякин, Павел Иванович

И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]