Брок, Чарльз Эдмунд
Чарльз Эдмунд Брок Ч.Э.Брок C. E. Brock | |
Имя при рождении: |
Charles Edmund Brock |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: |
28 февраля 1938 (68 лет) |
Место смерти: | |
Жанр: |
Ча́рльз Э́дмунд Брок (англ. Charles Edmund Brock; 1870—1938) — популярный английский книжный иллюстратор и создатель штриховых рисунков. Свои работы он подписывал кратко — C. E. Brock. Он был старшим в семье из четырёх братьев-художников, включавшей Генри Мэттью Брока , также иллюстратора.
Брок родился в Холлоуэйе , Лондон, позднее семья переехала в Кембридж. Некоторое время изучал искусство под руководством скульптора Генри Уайлса (англ. Henry Wiles). Он получил свой первый заказ на книгу в возрасте двадцати лет. Брок быстро обрёл успех, он иллюстрировал книги таких авторов, как Джонатан Свифт, Уильям Теккерей, Джейн Остин и Джордж Элиот. Наибольшей известности художник достиг благодаря своим штриховым рисункам, выполненным в традиции Хью Томсона, но он также был мастером по тонированным рисункам.
Галерея
- PrideandPrejudiceCH3.jpg
«Что ж, она как будто мила. И всё же не настолько хороша, чтобы нарушить мой душевный покой» (гл. 3)
- PrideandPrejudiceCH6.jpg
«Мистер Дарси, я буду крайне польщён, если по моему совету вы пригласите эту очаровательную юную леди» (гл. 6)
- PrideandPrejudiceCH15.jpg
«Мистер Денни попросил разрешения представить своего друга» (гл. 15)
- PrideandPrejudiceCH18.jpg
«Начал с торжественного расшаркивания» (гл. 18)
- Pride and Prejudice CH 19.jpg
«Почти в ту самую минуту, как я переступил порог этого дома, я понял, что вам суждено стать спутницей моей жизни» (гл. 19)
- PrideandPrejudiceCH31.jpg
«Вы хотели меня смутить, мистер Дарси» (гл. 31)
- Lady Catherine de Bourg.jpg
«Их отъезд глубоко разбередил мою душу» (гл. 37)
- Pride and Préjudice CH 43.jpg
«Тем не менее она сразу их познакомила» (гл. 43)
- Bingley&Jane CH 55.jpg
«Она увидела сестру и мистера Бингли» (гл. 55)
- LadyCatherine & Elisabeth.jpg
«Мисс Беннет, я требую, чтобы вы дали мне исчерпывающие объяснения» (гл. 56)
- PrideandPrejudiceCH60.jpg
«Даже научился более или менее спокойно выслушивать сэра Уильяма Лукаса» (гл. 60)
- лондонское издание 1898
- 2pers-01.jpg
«Пренеприятнейшие намёки мистера Шеперда, его поверенного» (гл. 1)
- 2pers-06.jpg
«Устремив на неё заклинающий взор» (гл. 23)
- издательство «J. M. Dent&Co» (Лондон), «E. P. Dutton&Co» (Нью-Йорк), 1909
- Pers-brock-02.jpg
- Pers-brock-03.jpg
«Редко какая красавица так печётся о своей свежести, как заботился о ней сэр Уолтер» (гл. 1)
- Pers-brock-06.jpg
«Ну наконец то ты явилась!» (гл. 5)
- Pers-brock-09.jpg
«Лишь миссис Масгроу их разделяла» (гл. 8)
- Pers-brock-10.jpg
«Но тут же он с прежним рвением наскочил на неё сзади» (гл. 9)
- Pers-brock-11.jpg
«Вот вам орех, — сказал он, — для наглядного примера…» (гл. 10)
- Pers-brock-13.jpg
«Учтиво посторонился, уступая им дорогу» (гл. 12)
- Pers-brock-14.jpg
«Смятение, охватившее всех, кто стоял вокруг» (гл. 12)
- Pers-brock-17.jpg
«Вперив задумчивый взор в одну из выставленных гравюр» (гл. 18)
- Pers-brock-19.jpg
«Невзирая на грозных папеньку и сестрицу у неё за спиной» (гл. 20)
- Pers-brock-21.jpg
«Читая письмо, она преступала законы чести» (гл. 21)
- Pers-brock-23.jpg
«Положил письмо перед Энн» (гл. 23)
- Джейн Остин, «Эмма»
- лондонское издание 1898
- Emma CE Brock 1898 Vol II Chapter VIII.jpg
«Фрэнк Черчилл пел снова» (кн. II, гл. 8)
- издательство «J. M. Dent&Co» (Лондон), «E. P. Dutton&Co» (Нью-Йорк), 1909
- Emma CE Brock 1909 Vol I chapter I.jpg
«С того самого часа я замыслила устроить этот брак» (кн. I, гл. 1)
- Emma CE Brock 1909 Vol I Chapter VI.jpg
«Поминутно подходил посмотреть» (кн. I, гл. 6)
- Emma CE Brock 1909 Vol III Chapter III.jpg
«Нагонявших ужас… теперь самих постигла та же участь» (кн. III, гл. 3)
- Emma CE Brock 1909 Vol III Chapter VII.jpg
«Отъявленные глупости — как раз по моей части. Мне только стоит рот открыть…» (кн. III, гл. 7)
Напишите отзыв о статье "Брок, Чарльз Эдмунд"
Ссылки
- [www.pemberley.com/janeinfo/ppbrokil.html#thumbn Иллюстрации Брока к роману «Гордость и предубеждение» Джейн Остин] (англ.). Проверено 28 февраля 2010. [www.webcitation.org/66xPFsLyv Архивировано из первоисточника 16 апреля 2012].
- [www.pemberley.com/janeinfo/jabrokil.html Иллюстрации Брока к другим романам Джейн Остин] (англ.). Проверено 28 февраля 2010. [www.webcitation.org/66xPHCjhT Архивировано из первоисточника 16 апреля 2012].
- [www.pemberley.com/janeinfo/ppbrokil.html#thumbn Отсканированные иллюстрации Ч. Э. Брока (1895) к роману Джейн Остин «Гордость и предубеждение» — на Pemberley.com]
- [solitary-elegance.com/pers-brock.htm 24 цветных иллюстрации Ч. Э. Брока (1909) к роману Джейн Остин «Доводы рассудка»]
- [solitary-elegance.com/emma-brock.htm 24 цветных иллюстрации Ч. Э. Брока (1909) к роману Джейн Остин «Эмма»]
Отрывок, характеризующий Брок, Чарльз Эдмунд
Несчастия ваши жестоки, но его величество император и король хочет прекратить течение оных. Страшные примеры вас научили, каким образом он наказывает непослушание и преступление. Строгие меры взяты, чтобы прекратить беспорядок и возвратить общую безопасность. Отеческая администрация, избранная из самих вас, составлять будет ваш муниципалитет или градское правление. Оное будет пещись об вас, об ваших нуждах, об вашей пользе. Члены оного отличаются красною лентою, которую будут носить через плечо, а градской голова будет иметь сверх оного белый пояс. Но, исключая время должности их, они будут иметь только красную ленту вокруг левой руки.Городовая полиция учреждена по прежнему положению, а чрез ее деятельность уже лучший существует порядок. Правительство назначило двух генеральных комиссаров, или полицмейстеров, и двадцать комиссаров, или частных приставов, поставленных во всех частях города. Вы их узнаете по белой ленте, которую будут они носить вокруг левой руки. Некоторые церкви разного исповедания открыты, и в них беспрепятственно отправляется божественная служба. Ваши сограждане возвращаются ежедневно в свои жилища, и даны приказы, чтобы они в них находили помощь и покровительство, следуемые несчастию. Сии суть средства, которые правительство употребило, чтобы возвратить порядок и облегчить ваше положение; но, чтобы достигнуть до того, нужно, чтобы вы с ним соединили ваши старания, чтобы забыли, если можно, ваши несчастия, которые претерпели, предались надежде не столь жестокой судьбы, были уверены, что неизбежимая и постыдная смерть ожидает тех, кои дерзнут на ваши особы и оставшиеся ваши имущества, а напоследок и не сомневались, что оные будут сохранены, ибо такая есть воля величайшего и справедливейшего из всех монархов. Солдаты и жители, какой бы вы нации ни были! Восстановите публичное доверие, источник счастия государства, живите, как братья, дайте взаимно друг другу помощь и покровительство, соединитесь, чтоб опровергнуть намерения зломыслящих, повинуйтесь воинским и гражданским начальствам, и скоро ваши слезы течь перестанут».
В отношении продовольствия войска, Наполеон предписал всем войскам поочередно ходить в Москву a la maraude [мародерствовать] для заготовления себе провианта, так, чтобы таким образом армия была обеспечена на будущее время.
В отношении религиозном, Наполеон приказал ramener les popes [привести назад попов] и возобновить служение в церквах.
В торговом отношении и для продовольствия армии было развешено везде следующее:
Провозглашение
«Вы, спокойные московские жители, мастеровые и рабочие люди, которых несчастия удалили из города, и вы, рассеянные земледельцы, которых неосновательный страх еще задерживает в полях, слушайте! Тишина возвращается в сию столицу, и порядок в ней восстановляется. Ваши земляки выходят смело из своих убежищ, видя, что их уважают. Всякое насильствие, учиненное против их и их собственности, немедленно наказывается. Его величество император и король их покровительствует и между вами никого не почитает за своих неприятелей, кроме тех, кои ослушиваются его повелениям. Он хочет прекратить ваши несчастия и возвратить вас вашим дворам и вашим семействам. Соответствуйте ж его благотворительным намерениям и приходите к нам без всякой опасности. Жители! Возвращайтесь с доверием в ваши жилища: вы скоро найдете способы удовлетворить вашим нуждам! Ремесленники и трудолюбивые мастеровые! Приходите обратно к вашим рукодельям: домы, лавки, охранительные караулы вас ожидают, а за вашу работу получите должную вам плату! И вы, наконец, крестьяне, выходите из лесов, где от ужаса скрылись, возвращайтесь без страха в ваши избы, в точном уверении, что найдете защищение. Лабазы учреждены в городе, куда крестьяне могут привозить излишние свои запасы и земельные растения. Правительство приняло следующие меры, чтоб обеспечить им свободную продажу: 1) Считая от сего числа, крестьяне, земледельцы и живущие в окрестностях Москвы могут без всякой опасности привозить в город свои припасы, какого бы роду ни были, в двух назначенных лабазах, то есть на Моховую и в Охотный ряд. 2) Оные продовольствия будут покупаться у них по такой цене, на какую покупатель и продавец согласятся между собою; но если продавец не получит требуемую им справедливую цену, то волен будет повезти их обратно в свою деревню, в чем никто ему ни под каким видом препятствовать не может. 3) Каждое воскресенье и середа назначены еженедельно для больших торговых дней; почему достаточное число войск будет расставлено по вторникам и субботам на всех больших дорогах, в таком расстоянии от города, чтоб защищать те обозы. 4) Таковые ж меры будут взяты, чтоб на возвратном пути крестьянам с их повозками и лошадьми не последовало препятствия. 5) Немедленно средства употреблены будут для восстановления обыкновенных торгов. Жители города и деревень, и вы, работники и мастеровые, какой бы вы нации ни были! Вас взывают исполнять отеческие намерения его величества императора и короля и способствовать с ним к общему благополучию. Несите к его стопам почтение и доверие и не медлите соединиться с нами!»