Валево (община)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Валево
Ваљево
Герб
Страна

Сербия

Статус

община

Входит в

Колубарский округ

Включает

78 населённых пунктов

Административный центр

Валево

Население (2007 год)

94 157 чел.

Плотность

104 чел./км²

Площадь

905 км²

Часовой пояс

CET (UTC+1, летом UTC+2)

Валево (серб. Ваљево) — община в Сербии, входит в Колубарский округ.

Население общины составляет 94 157[1] человек (2007 год), плотность населения составляет 104 чел./км²[1]. Занимаемая площадь 905 км²[1], из них 64,3 %[1] используется в сельскохозяйственных целях.

Административный центр общины — город Валево.





Статистика населения общины

Этносы Численность
сербы 93 064
цыгане 1 314
черногорцы 244
югословены 224
хорваты 87
македонцы 85
Год Население, чел.[2]
1991 98 755
2001 96 979
2002 96 730
2003 96 300
2004 95 857
2005 95 353
2006 94 752
2007 94 157

Населённые пункты

В общине Валево 78 населённых пункта, 2 из которых городских — Валево и Дивчибаре. Полный их список приведён в таблице с указанием численности населения по переписи. Средняя площадь населённого пункта 11,6 км²[1].

Русское название Сербское название 2002
Бабина-Лука Бабина Лука 772
Балинович Балиновић 160
Бачевци Бачевци 505
Белич Белић 124
Белошевац Белошевац 849
Беомужевич Беомужевић 528
Близонье Близоње 281
Бобова Бобова 391
Богатич Богатић 129
Брангович Бранговић 172
Бранковина Бранковина 573
Брезовице Брезовице 506
Буячич Бујачић 357
Валево Ваљево 61035
Веселиновац Веселиновац 240
Влашчич Влашчић 98
Врагочаница Врагочаница 417
Вуиновача Вујиновача 258
Гола-Глава Гола Глава 793
Горич Горић 491
Горне-Лесковице Горње Лесковице 463
Горня-Буковица Горња Буковица 1117
Горня-Грабовица Горња Грабовица 1366
Дегурич Дегурић 383
Дивци Дивци 717
Дивчибаре Дивчибаре 235
Доне-Лесковице Доње Лесковице 597
Доня-Буковица Доња Буковица 556
Драчич Драчић 264
Дупляй Дупљај 452
Жабари Жабари 452
Забрдица Забрдица 462
Зарубе Зарубе 171
Златарич Златарић 486
Йованя Јовања 310
Йошева Јошева 272
Каменица Каменица 1005
Кланица Кланица 590
Клинци Клинци 269
Ковачице Ковачице 203
Козличич Козличић 237
Котешница Котешница 727
Кунице Кунице 77
Лелич Лелић 568
Лозница Лозница 660
Лукавац Лукавац 1054
Майинович Мајиновић 163
Миличиница Миличиница 913
Миячи Мијачи 193
Мрчич Мрчић 192
Огладженовац Оглађеновац 636
Осладич Осладић 592
Пакле Пакље 120
Пауне Пауне 596
Петница Петница 614
Попучке Попучке 2607
Приездич Пријездић 340
Причевич Причевић 519
Рабас Рабас 150
Равне Равње 245
Раджево-Село Рађево Село 929
Ребель Ребељ 136
Ровни Ровни 169
Сандаль Сандаљ 155
Седлари Седлари 1313
Ситарице Ситарице 178
Совач Совач 133
Станина-Река Станина Река 421
Стапар Стапар 223
Стрмна-Гора Стрмна Гора 166
Стубо Стубо 282
Суводанье Суводање 578
Сушица Сушица 301
Таор Таор 378
Тубравич Тубравић 418
Тупанци Тупанци 158
Язовик Јазовик 144
Ясеница Јасеница 427

Напишите отзыв о статье "Валево (община)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Издаје и штампа — Републички завод за статистику Србије (ISSN 1450-9075, январь 2009) — Раздел «Общие данные», страницы № 15-19
  2. Издаје и штампа — Републички завод за статистику Србије (ISSN 1450-9075, январь 2009) — Раздел «Численность населения», страницы № 108—111

Ссылки

  • [webrzs.stat.gov.rs/axd/index.php Официальная статистика Сербии]  (серб.)
  • [webrzs.stat.gov.rs/axd/ops.htm PDF версии издания «Издаје и штампа — Републички завод за статистику Србије»]  (серб.)



Отрывок, характеризующий Валево (община)

Вейротер, бывший полным распорядителем предполагаемого сражения, представлял своею оживленностью и торопливостью резкую противоположность с недовольным и сонным Кутузовым, неохотно игравшим роль председателя и руководителя военного совета. Вейротер, очевидно, чувствовал себя во главе.движения, которое стало уже неудержимо. Он был, как запряженная лошадь, разбежавшаяся с возом под гору. Он ли вез, или его гнало, он не знал; но он несся во всю возможную быстроту, не имея времени уже обсуждать того, к чему поведет это движение. Вейротер в этот вечер был два раза для личного осмотра в цепи неприятеля и два раза у государей, русского и австрийского, для доклада и объяснений, и в своей канцелярии, где он диктовал немецкую диспозицию. Он, измученный, приехал теперь к Кутузову.
Он, видимо, так был занят, что забывал даже быть почтительным с главнокомандующим: он перебивал его, говорил быстро, неясно, не глядя в лицо собеседника, не отвечая на деланные ему вопросы, был испачкан грязью и имел вид жалкий, измученный, растерянный и вместе с тем самонадеянный и гордый.
Кутузов занимал небольшой дворянский замок около Остралиц. В большой гостиной, сделавшейся кабинетом главнокомандующего, собрались: сам Кутузов, Вейротер и члены военного совета. Они пили чай. Ожидали только князя Багратиона, чтобы приступить к военному совету. В 8 м часу приехал ординарец Багратиона с известием, что князь быть не может. Князь Андрей пришел доложить о том главнокомандующему и, пользуясь прежде данным ему Кутузовым позволением присутствовать при совете, остался в комнате.
– Так как князь Багратион не будет, то мы можем начинать, – сказал Вейротер, поспешно вставая с своего места и приближаясь к столу, на котором была разложена огромная карта окрестностей Брюнна.
Кутузов в расстегнутом мундире, из которого, как бы освободившись, выплыла на воротник его жирная шея, сидел в вольтеровском кресле, положив симметрично пухлые старческие руки на подлокотники, и почти спал. На звук голоса Вейротера он с усилием открыл единственный глаз.
– Да, да, пожалуйста, а то поздно, – проговорил он и, кивнув головой, опустил ее и опять закрыл глаза.
Ежели первое время члены совета думали, что Кутузов притворялся спящим, то звуки, которые он издавал носом во время последующего чтения, доказывали, что в эту минуту для главнокомандующего дело шло о гораздо важнейшем, чем о желании выказать свое презрение к диспозиции или к чему бы то ни было: дело шло для него о неудержимом удовлетворении человеческой потребности – .сна. Он действительно спал. Вейротер с движением человека, слишком занятого для того, чтобы терять хоть одну минуту времени, взглянул на Кутузова и, убедившись, что он спит, взял бумагу и громким однообразным тоном начал читать диспозицию будущего сражения под заглавием, которое он тоже прочел:
«Диспозиция к атаке неприятельской позиции позади Кобельница и Сокольница, 20 ноября 1805 года».
Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось:
Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.