Великое зерцало
Вели́кое зерца́ло — русский перевод западно-европейского сборника рассказов религиозно-моралистического характера.
Основные сведения
Этот сборник относится к эпохе Возрождения. Русское Великое зерцало в полных своих списках представляет собой рукописную объёмистую книгу, состоящую из ряда (около тысячи) небольших рассказов, подобранных по темам и заключённых соответствующими нравоучениями.
Судя по заметкам на списках Великого зерцала, оно было переведено с польской книги по приказанию царя Алексея Михайловича в 1677, в Чудовом монастыре Московского кремля — в книжной школе монаха Евфимия, усвоившего западно-европейскую учёность.
Великое зерцало пользовалось в России в XVII—XVIII веках большой популярностью. Былая популярность на Руси западного по происхождению Великого зерцала в крестьянской среде, сохранявшей традиции восточного средневековья, объясняется не столько разнообразием и анекдотичностью его статей или понятностью перевода, сколько тем, что почти все сюжеты Великого зерцала были известны из привившейся у нас книжности, полученной от Византии и южных славян, частью ещё в домонгольский период.
Напишите отзыв о статье "Великое зерцало"
Литература
- Владимиров П. В. Великое зерцало (из истории русской переводной литературы XVII века). Издательство Московского общества истории и древностей российских. — М. 1884.
- Ромодановская Е. К. [www.pravenc.ru/text/150123.html Великое зерцало] // Православная энциклопедия. Том VII. — М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2004. — С. 507-510. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 5-89572-010-2
Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.
Это заготовка статьи о книге. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Великое зерцало
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.
Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.