Веринг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Веринг
18-й район Вены
нем. Währing
Герб На карте
Площадь: 6,28 км²
Население: 47 391 (01.01.2007)
Плотность населения: 7515 чел./км²
Почтовый код: A-1180
Адрес администрации: Martinstraße 100, A-1181, Вена
[www.wien.gv.at/bezirke/waehring/ Официальный сайт]  (нем.)
Фотографии на Викискладе

Веринг (нем. Währing) — 18-й район Вены. Расположен в северо-западной части города. В районе расположены нескольно иностранных посольств. Кроме того, Веринг стал местом, где были первоначально похоронены композиторы Людвиг ван Бетховен и Франц Шуберт.





Расположение

Веринг находится на северо-западе Вены и занимает 6,28 км² на склонах Венского Леса между кольцевой магистралью Гюртель и Хёэн-штрассе (Höhenstraße). С севера он граничит с 19-м районом (Дёблинг), с востока — с 9-м (Альзергрунд) и с 17-м районом (Хернальс) на юге и на западе. Район расположен по обеим сторонам Верингского ручья (Währingerbach).

Этимология

Впервые район Веринг упоминается в документах в 1170 году под названием Warich. О происхождении имени можно только догадываться. Возможно название Веринг имеет славянское происхождение. Некоторые ученые прослеживают Warich до названия водоема или реки: < *varika от славянского varъ - теплая вода[1]. Другая вероятная версия происхождения названия Веринг - германская от Warich (поле определенного размера, обрабатываемое одним человеком за день). Еще одна версия предлагает в качестве источника происхождения названия района имя Werigandus. Werigandus был первым ностоятелем монастыря Михельбоерн[2], расположенного в соседнем районе Альзергрунд.

Кладбища

В Веринге расположено несколько знаменитых венских кладбищ. Первое из них, Верингское кладбище, ныне известное как Парк Шуберта, является местом первоначального захоронения композиторов Людвига ван Бетховена и Франца Шуберта. Могилы обоих композиторов были перенесены на центральное кладбище Вены в 1888 году. Тем не менее, здесь остался бюст Шуберта, установленный на месте его первого упокоения. Бюст был изготовлен скульптором Йозефом Диалером. Эпитафия, написанная Францем Грильпарцером, гласит: «Здесь похоронено бесценное сокровище. Но ещё более он унёс с собой надежд»[3] (нем. Die Tonkunst begrub hier einen reichen Besitz aber noch viel schönere Hoffnungen)

Еврейское кладбище Веринга (Jüdischer Friedhof Währing) было открыто в 1784 году и было главным местом захоронения членов венского Общества еврейской культуры (Israelitische Kultusgemeinde Wien). В прежние годы кладбище располагалось в границах Веринга, но в наши дни из-за изменения границ района оно оказалось в районе Дёблинг, хотя и сохранило историческое название. За исключением кладбища Святого Марка, оно является последним оставшимся кладбищем Вены в стиле Бидермейер. После закрытия в 1880-е годы оно было частично разрушено в годы Третьего рейха и сейчас лишь частично доступно для посещения из-за всё большего обветшания. Начиная с 2006 года местыми и федеральными политиками и рядом экспертов поднимается вопрос возможной реставрации кладбища.[4][5]

Население

Численность населения Веринга в последнее столетие сильно колебалась, в первые десятилетия XX века наблюдался быстрый рост, но затем последовал период стабильного сокращения числа жителей, продолжающийся со времён Второй мировой войны по настоящее время. Меньше всего жителей в районе проживало в 1869 году (17879 человек), высшее значение было зафиксировано в 1910 году (87658 человек). В 2006 году население района составляло 47391 чел.[6]

В честь Веринга назван астероид (226) Верингия, который был открыт 19 июля 1882 года австрийским астрономом Иоганном Пализой в обсерватории города Вена.

Напишите отзыв о статье "Веринг"

Примечания

  1. H.D. Pohl. [wwwg.uni-klu.ac.at//spw/oenf/name1.htm Slawische und slowenische (alpenslawische) Ortsnamen in Österreich]. Graz, Urania (13.2.2002).
  2. [www.bezirksmuseum.at/default/index.php?id=520 История района Веринг на сайте музея района Веринг (немецкий)].
  3. [www.classicalrecords.ru/carts/index.php?productID=74 CR-074. Шуберт. Вера Горностаева — Classical records — онлайн магазин компакт дисков с классической музыкой]
  4. Bernstein, richard [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9C02E7DD103FF930A25756C0A9659C8B63 Vienna Journal; A Cemetery Mirroring the History of a City's Jews]. New York Times. [www.webcitation.org/66B5bIKlx Архивировано из первоисточника 15 марта 2012].
  5. [www.ejpress.org/article/19873 One of Europe's oldest Jewish cemeteries awaits salvation](недоступная ссылка — история). European Jewish Press. [archive.is/J2Kc Архивировано из первоисточника 28 июля 2012].
  6. [www.pdfdownload.org/pdf2html/pdf2html.php?url=http%3A%2F%2Fwww.statistik.at%2Fblickgem%2Fvz1%2Fg91801.pdf&images=yes Population Statistics for Währing (in German)]. Statistik Austria. [www.webcitation.org/66B5cYI4O Архивировано из первоисточника 15 марта 2012].

Ссылки

  • [www.wien.gv.at/bezirke/waehring/ Официальный сайт]  (нем.)

Координаты: 48°13′59″ с. ш. 16°18′53″ в. д. / 48.23306° с. ш. 16.31472° в. д. / 48.23306; 16.31472 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.23306&mlon=16.31472&zoom=14 (O)] (Я)


Отрывок, характеризующий Веринг

Наташа была счастлива и взволнована; и тотчас же она вспомнила, что этого нельзя, что ему нужно спокойствие.
– Однако вы не спали, – сказала она, подавляя свою радость. – Постарайтесь заснуть… пожалуйста.
Он выпустил, пожав ее, ее руку, она перешла к свече и опять села в прежнее положение. Два раза она оглянулась на него, глаза его светились ей навстречу. Она задала себе урок на чулке и сказала себе, что до тех пор она не оглянется, пока не кончит его.
Действительно, скоро после этого он закрыл глаза и заснул. Он спал недолго и вдруг в холодном поту тревожно проснулся.
Засыпая, он думал все о том же, о чем он думал все ото время, – о жизни и смерти. И больше о смерти. Он чувствовал себя ближе к ней.
«Любовь? Что такое любовь? – думал он. – Любовь мешает смерти. Любовь есть жизнь. Все, все, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю. Все есть, все существует только потому, что я люблю. Все связано одною ею. Любовь есть бог, и умереть – значит мне, частице любви, вернуться к общему и вечному источнику». Мысли эти показались ему утешительны. Но это были только мысли. Чего то недоставало в них, что то было односторонне личное, умственное – не было очевидности. И было то же беспокойство и неясность. Он заснул.
Он видел во сне, что он лежит в той же комнате, в которой он лежал в действительности, но что он не ранен, а здоров. Много разных лиц, ничтожных, равнодушных, являются перед князем Андреем. Он говорит с ними, спорит о чем то ненужном. Они сбираются ехать куда то. Князь Андрей смутно припоминает, что все это ничтожно и что у него есть другие, важнейшие заботы, но продолжает говорить, удивляя их, какие то пустые, остроумные слова. Понемногу, незаметно все эти лица начинают исчезать, и все заменяется одним вопросом о затворенной двери. Он встает и идет к двери, чтобы задвинуть задвижку и запереть ее. Оттого, что он успеет или не успеет запереть ее, зависит все. Он идет, спешит, ноги его не двигаются, и он знает, что не успеет запереть дверь, но все таки болезненно напрягает все свои силы. И мучительный страх охватывает его. И этот страх есть страх смерти: за дверью стоит оно. Но в то же время как он бессильно неловко подползает к двери, это что то ужасное, с другой стороны уже, надавливая, ломится в нее. Что то не человеческое – смерть – ломится в дверь, и надо удержать ее. Он ухватывается за дверь, напрягает последние усилия – запереть уже нельзя – хоть удержать ее; но силы его слабы, неловки, и, надавливаемая ужасным, дверь отворяется и опять затворяется.
Еще раз оно надавило оттуда. Последние, сверхъестественные усилия тщетны, и обе половинки отворились беззвучно. Оно вошло, и оно есть смерть. И князь Андрей умер.
Но в то же мгновение, как он умер, князь Андрей вспомнил, что он спит, и в то же мгновение, как он умер, он, сделав над собою усилие, проснулся.
«Да, это была смерть. Я умер – я проснулся. Да, смерть – пробуждение!» – вдруг просветлело в его душе, и завеса, скрывавшая до сих пор неведомое, была приподнята перед его душевным взором. Он почувствовал как бы освобождение прежде связанной в нем силы и ту странную легкость, которая с тех пор не оставляла его.
Когда он, очнувшись в холодном поту, зашевелился на диване, Наташа подошла к нему и спросила, что с ним. Он не ответил ей и, не понимая ее, посмотрел на нее странным взглядом.
Это то было то, что случилось с ним за два дня до приезда княжны Марьи. С этого же дня, как говорил доктор, изнурительная лихорадка приняла дурной характер, но Наташа не интересовалась тем, что говорил доктор: она видела эти страшные, более для нее несомненные, нравственные признаки.
С этого дня началось для князя Андрея вместе с пробуждением от сна – пробуждение от жизни. И относительно продолжительности жизни оно не казалось ему более медленно, чем пробуждение от сна относительно продолжительности сновидения.

Ничего не было страшного и резкого в этом, относительно медленном, пробуждении.
Последние дни и часы его прошли обыкновенно и просто. И княжна Марья и Наташа, не отходившие от него, чувствовали это. Они не плакали, не содрогались и последнее время, сами чувствуя это, ходили уже не за ним (его уже не было, он ушел от них), а за самым близким воспоминанием о нем – за его телом. Чувства обеих были так сильны, что на них не действовала внешняя, страшная сторона смерти, и они не находили нужным растравлять свое горе. Они не плакали ни при нем, ни без него, но и никогда не говорили про него между собой. Они чувствовали, что не могли выразить словами того, что они понимали.
Они обе видели, как он глубже и глубже, медленно и спокойно, опускался от них куда то туда, и обе знали, что это так должно быть и что это хорошо.