Вкус халвы

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Вкус халвы (фильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
Вкус халвы
Жанр

комедия
музыкальный фильм
семейный фильм
сказка

Режиссёр

Павел Арсенов

Автор
сценария

Виктор Виткович

В главных
ролях

Рифат Мусин
Армен Джигарханян

Оператор

Сергей Филиппов

Композитор

Евгений Крылатов

Кинокомпания

Киностудия имени М. Горького
(Ялтинский филиал)

Длительность

68 мин.

Страна

СССР СССР

Год

1975

IMDb

ID 0073872

К:Фильмы 1975 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Вкус халвы» — фильм-сказка режиссёра Павла Арсенова, посвящённый памяти Леонида Соловьёва.





Сюжет

Много лет великий эмир Бухары не знает счастья — он утратил волшебный вкус халвы, и теперь жизнь для него кислая, как лимон. А в доме бедного гончара Шир-Мамеда — счастье: у него чудесным образом появился маленький сынок, и звать его — Ходжа Насреддин. И кто бы знал, на что способен этот юный плут и остряк?! Уже вся Бухара наслышана о проделках Насреддина! Может быть, ему удастся вернуть приунывшему эмиру вкус халвы?

В ролях

Роли исполняли

Жители благородной Бухары

Съёмочная группа

Песни

В фильме звучат песни композитора Евгения Крылатова на стихи Юрия Энтина.

Технические данные

Фильм снят на плёнке Шосткинского химкомбината «Свема».

Напишите отзыв о статье "Вкус халвы"

Ссылки

  • [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=970 «Вкус халвы»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»

Отрывок, характеризующий Вкус халвы

«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.