Выбор катастроф

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Выбор катастроф
A Choice of Catastrophes
Автор:

Айзек Азимов

Жанр:

Научно-популярная литература

Язык оригинала:

Английский

Оригинал издан:

1979

«Выбор катастроф» — научно-популярная книга Айзека Азимова, посвящённая различным сценариям гибели человечества и вероятности их наступления от гибели всей Вселенной до превращения Земли в непригодное для жизни человека место. Впервые опубликована в 1979 году.

Азимов разделяет такие сценарии на пять видов:

  • катастрофы первого вида — изменения условий во всей Вселенной,
  • катастрофы второго вида — изменения в Солнечной системе,
  • катастрофы третьего вида — изменения на Земле,
  • катастрофы четвёртого вида — события, ведущие к невозможности существования человека, однако не затрагивающие биологическую жизнь в целом,
  • катастрофы пятого вида — события, не затрагивающие человечество как биологический вид, однако ведущие к разрушению цивилизации и отбрасывающие человечество в техническом и культурном развитии в первобытное состояние.




Катастрофы первого вида

Бесконечное экспоненциальное расширение вселенной.

Катастрофы второго вида

Катастрофы третьего вида

Катастрофы четвёртого вида

  • Исчезновение человечества в результате борьбы с другими видами животных.
  • Инфекционные заболевания и другие виды болезней.
  • Уничтожение человечества другими формами разумной жизни.
  • Уничтожение человечества в результате войн.

Катастрофы пятого вида

Напишите отзыв о статье "Выбор катастроф"

Ссылки

  • [lib.ru/FOUNDATION/katastrofa.txt Айзек Азимов. Выбор катастроф] на lib.ru.

Отрывок, характеризующий Выбор катастроф

Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.