Гарсия дель Посо, Хосе Луис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ресио
Общая информация
Полное имя Хосе Луис Гарсия дель Посо
Родился
Малага, Испания
Гражданство
Рост 183 см
Вес 74 кг
Позиция атакующий полузащитник
Информация о клубе
Клуб Малага
Номер 14
Карьера
Молодёжные клубы
Малага
Клубная карьера*
2010—2011 Малага Б 16 (0)
2010—н.в. Малага 63 (3)
2013—2014   Гранада 45 (4)
Национальная сборная**
2011 Испания (до 20) 6 (0)
2011 Испания (до 21) 1 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 30 августа 2013.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 11 августа 2011.

Хосе Луис Гарсия дель Посо более известный, как Ресио (исп. José Luis García del Pozo; род. 11 января 1991, Малага) — испанский футболист, полузащитник клуба «Малага».





Клубная карьера

Ресио воспитанник футбольного клуба «Малага», дебютировал за первую команду 11 ноября 2010 года, вскоре после того, как «Малагу» возглавил Мануэль Пеллегрини, в матче на Кубок Испании против «Эркулеса», «Малага» тогда победила 3:2[1]. Десять дней спустя, Ресио дебютировал в чемпионате Испании, в матче против «Депортиво ла Корунья»[2]. 5 декабря в поединке против сантандерского «Расинга» он забил свой первый гол за клуб[3].

В 2013 году Ресио на правах аренды выступал за «Гранаду».

Международная

В 2011 года Ресио играл за молодёжную сборную Испании.

Напишите отзыв о статье "Гарсия дель Посо, Хосе Луис"

Примечания

  1. [int.soccerway.com/matches/2010/11/11/spain/copa-del-rey/malaga-club-de-futbol/hercules-club-de-futbol/1038243/ Малага VS. Эркулес 3:2] (рус.). soccerway.com (12 ноября 2010). [www.webcitation.org/6JI5KCAaT Архивировано из первоисточника 31 августа 2013].
  2. [int.soccerway.com/matches/2010/11/21/spain/primera-division/real-club-deportivo-de-la-coruna/malaga-club-de-futbol/980572/ Депортиво ла Корунья VS. Малага 3:0] (рус.). soccerway.com (21 ноября 2010). [www.webcitation.org/6JI5LDps6 Архивировано из первоисточника 31 августа 2013].
  3. [int.soccerway.com/matches/2010/12/05/spain/primera-division/malaga-club-de-futbol/real-racing-club-de-santander/980592/ Малага VS. Расинг Сантандер 4:1] (рус.). soccerway.com (5 декабря 2010). [www.webcitation.org/6JI5MAj3k Архивировано из первоисточника 31 августа 2013].

Ссылки

  • [www.malagacf.com/es/malaga/plantilla/recio/1/481 Профиль на официальном сайте «Малаги»]  (исп.)
  • [malaga-cf.ru/20120711203/resio.html Профиль на сайте болельщиков «Малаги»]  (рус.)
  • [int.soccerway.com/players/jose-luis-garcia-del-pozo/164610 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.bdfutbol.com/en/j/j8609.html BDFutbol profile]
  • [www.futbolme.com/com/index_jugador.asp?id_jugador=14437 Futbolme profile]  (исп.)
  • [www.transfermarkt.com/recio/profil/spieler/150948 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.lapreferente.com/index.php?IDjugador=54024 Lapreferente profile]  (исп.)


Отрывок, характеризующий Гарсия дель Посо, Хосе Луис

– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.