Горкш, Каспар

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Каспар Горкш
Общая информация
Полное имя Каспар Юрьевич Горкш
Родился 6 ноября 1981(1981-11-06) (42 года)
Рига, Латвийская ССР, СССР
Гражданство Латвия
Рост 191 см
Позиция защитник
Информация о клубе
Клуб Лиепая
Номер 13
Карьера
Клубная карьера*
1997—2002 Ауда 77 (9)
2003—2004 Эстер 32 (1)
2005 Ассириска Фёренинген 23 (0)
2006 Вентспилс 28 (5)
2007—2008 Блэкпул 50 (5)
2008—2011 Куинз Парк Рейнджерс 114 (6)
2011—2014 Рединг 81 (7)
2013   Вулверхэмптон Уондерерс 15 (0)
2014—2015 Колчестер Юнайтед 7 (1)
2015 Эрготелис 13 (2)
2015—2016 Дукла 23 (3)
2016—н.в. Лиепая 6 (0)
Национальная сборная**
2001—2003 Латвия (до 21) 12 (0)
2005—н.в. Латвия 77 (5)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 22 августа 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 22 августа 2016.

Ка́спар Ю́рьевич Горкш (латыш. Kaspars Gorkšs; 6 ноября 1981, Рига) — латвийский футболист, защитник клуба «Лиепая» и национальной сборной Латвии.





Биография

Начал свои профессиональные выступления в футболе в составе латвийского клуба «Ауда». За 5 лет провёл 77 игр, забил 9 мячей.

В 2003—2004 годах играл в шведском «Эстере», куда попал после игры молодёжных сборных Латвии и Швеции. а в 2005 — в клубе «Ассириска Фёренинген».

В 2006 году вернулся в Латвию, где в составе «Вентспилса» стал чемпионом страны.

С 2007 года играет в Англии. Сначала играл в «Блэкпуле», часть акций которого в то время купил латышский бизнесмен Белоконь, в 2008—2011 годах — в «Куинз Парк Рейнджерс», а с августа 2011 года — в «Рединге»[1].

В начале декабря 2014 года подписал контракт с клубом «Колчестер Юнайтед».[2]

В сентябре 2015 года подписал однолетний контракт с пражской «Дуклой»[3].

В июле 2016 года подписал контракт с «Лиепаей» до конца сезона[4].

С 2005 года — основной защитник национальной сборной Латвии. Провёл в команде 71 игру, забил 5 мячей.

Достижения

Напишите отзыв о статье "Горкш, Каспар"

Примечания

  1. [www.soccer.ru/news/258387.shtml КПР продал Горксса в «Рединг»]
  2. [www.gazette-news.co.uk/sport/colchesterunited/11651021._/? U's sign experienced defender Gorkss]. (англ.)
  3. [www.ctsa.cz/novym-hracem-fk-dukla-praha-se-stava-kaspars-gorkss Novým hráčem FK Dukla Praha se stává Kaspars Gorkšs]. (чешск.)
  4. Ulvis Brože. [sportacentrs.com/futbols/virsliga/05072016-latvijas_izlases_kapteinis_gorkss_pievien Latvijas izlases kapteinis Gorkšs pievienojas "Liepājai"] (латыш.). SportaCentrs.com (5 июля 2016). Проверено 22 августа 2016.

Ссылки

  • [fkdukla.cz/hrac.asp?id=Kaspars-Gorkss-995&sezona=2016&kategorie=MUZ Профиль на официальном сайте ФК «Дукла»] (чешск.)
  • [www.lff.lv/lv/latvijas-izlases/viriesu-izlases/nacionala-izlase/sastavs/kaspars-gorkss Профиль на официальном сайте Латвийской футбольной федерации ] (латыш.)
  • [www.synotliga.cz/hrac/3238-kaspars-gorks.html Профиль на официальном сайте Синот лиги] (чешск.)
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=13617 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/kaspars-gorkss/profil/spieler/30379 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)


Отрывок, характеризующий Горкш, Каспар

– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.