Горчаков, Василий Овидиевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Василий Овидиевич Горчаков
Дата рождения:

5 июля 1951(1951-07-05) (72 года)

Гражданство:

СССР СССР
Россия Россия

Профессия:

актёр, каскадёр, переводчик

Карьера:

1963 год — наст. время

Васи́лий Ови́диевич Горчако́в (род. 5 июля 1951) — переводчик кинофильмов и видеофильмов, синхронный переводчик на кинофестивалях, журналист, актёр, продюсер. Переводил звёздам мирового кино: Роберту Де Ниро, Роберту Редфорду, Мерил Стрип, Джеку Николсону[1], Стивену Сигалу и другим[2]. Перевёл в общей сложности более 5 тысяч фильмов. Сын известного советского разведчика Овидия Горчакова. Являлся одним из первых «пиратских» переводчиков в 1980-х — начале 1990-х годов СССР. Узнаваемый голос на видеокассетах.





Биография

Внешние изображения
Джек Николсон и Василий Горчаков на XXIII ММКФ в 2001 году
www.mk.ru/upload/iblock_mk/475/11/8d/65/DETAIL_PICTURE_604275.jpg

По своим собственным признаниям, до 6-ти лет лучше говорил по-английски, чем по-русски. Дебютировал в кино как актёр в 13-ти летнем возрасте, сыграв главную роль в фильме «Большие и маленькие» (1963). В связи с плохим поведением в школе родители запретили ему сниматься в кино. Несмотря на то, что в школе по английскому языку получал тройки, после школы поступил в Военный институт иностранных языков[3].

Творческая карьера

Десять лет проработал на киностудии «Мосфильм» каскадёром, постановщиком трюков[4]. Ставил трюки для таких фильмов как «Поговорим, брат...», «Али-Баба и сорок разбойников», «Кто заплатит за удачу?», «Шальная пуля», «Ларец Марии Медичи»[5].

Переводить фильмы начал в 1973 году по просьбе известного переводчика Леонида Володарского, который попросил подменить его на показе фильма «Тройное эхо» режиссёра Гленды Джексон в кинотеатре «Зарядье»[3].

Был голосом программы Горячая десятка MTV на ЦТ СССР в 1990-1991 годах.

Снимался в фильмах: «Чемоданы Тульса Люпера: От Сарка до конца» (2004), «Богиня: как я полюбила», «Красная площадь», «Generation П».

До сентября 2012 года работал в передаче «Прожекторперисхилтон» в качестве синхронного переводчика для приглашённых иностранных гостей[6].

Является продюсером и представителем режиссёра Питера Гринуэя в России и странах СНГ. Гринуэй после съёмок фильма «Чемоданы Тульса Люпера» так характеризует Горчакова как актёра: «Василий Горчаков — знаменитый кинопереводчик, энциклопедист, знающий много языков, стран, и к тому же до мозга костей „кинематографический“ человек, буквально с полувзгляда понимающий любую экранную задачу»[7].

Василий Горчаков является основателем и президентом продюсерского центра «Горчаковъ». В 2012 году центр стал организатором приезда режиссёра Питера Гринуэя в Санкт-Петербург для участия в благотворительном аукционе по продаже живописи режиссёра и других художников, проведённого для оказания помощи детям, пострадавшим в ДТП[8].

Напишите отзыв о статье "Горчаков, Василий Овидиевич"

Примечания

  1. Анастасия Плешакова. [www.kp.ru/daily/23891/66294/ Николсон общался с Путиным на даче Михалкова] (рус.). Комсомольская правда. kp.ru (21 апреля 2007 г.). Проверено 16 января 2013. [www.webcitation.org/6DojUxB2o Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
  2. [www.mk.ru/culture/interview/2011/07/08/604275-trudnosti-perevoda.html Василий Горчаков: “Мне до сих пор приносят фильмы”] (рус.). Московский комсомолец. mk.ru (9 июля 2011 г.). Проверено 16 января 2013. [www.webcitation.org/6Doja2cOr Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
  3. 1 2 Елена Светлова. [www.mk.ru/editions/daily/article/2007/01/29/159107-lyubi-menya-poangliyski.html Люби меня по-английски] (рус.). Московский комсомолец. mk.ru (29 января 2007 г.). Проверено 16 января 2013. [www.webcitation.org/6DojfZkjN Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
  4. [www.mk.ru/editions/daily/article/2008/08/27/26047-perevodchik-vasiliy-gorchakov-u-menya-est-mohnataya-lapa-na-samom-verhu.html Переводчик Василий Горчаков: “У меня есть мохнатая лапа на самом верху!”] (рус.). Московский комсомолец. mk.ru (27 августа 2008 г.). Проверено 16 января 2013. [www.webcitation.org/6Dojmz3W1 Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
  5. Наталья Мазур. [kinoart.ru/archive/2003/04/n4-article6 Василий Горчаков: «Он суровый властитель»] (рус.). Искусство кино. kinoart.ru (апрель, 2003 г.). Проверено 16 января 2013. [www.webcitation.org/6Dojr0u8z Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
  6. [www.1tv.ru/sprojects_on_site/si5745/p447 «Прожектоперисхилтон» закрыт] (рус.). Первый канал. 1tv.ru (27 сентября 2012 г.). Проверено 16 января 2013. [www.webcitation.org/6DojrbnWN Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
  7. Марина Миславкая. [vmdaily.ru/news/32658.html Тело человека — один из самых загадочных объектов] (рус.). Вечерняя Москва. vmdaily.ru (4 апреля 2007). Проверено 17 января 2013. [www.webcitation.org/6Dojxa4EW Архивировано из первоисточника 20 января 2013].
  8. Елена Ляшенко. [www.rg.ru/2012/06/14/reg-szfo/greenaway-anons.html&post=-362859_2179 Режиссёр Питер Гринуэй продаст свои картины на аукционе в Петербурге] (рус.). Российская газета. rg.ru (14 июня 2012). Проверено 17 января 2013.

Ссылки

  • Марина Королёва. [echo.msk.ru/programs/kadr/21832/#element-text 25 кадр: Дублировать или не дублировать фильмы] (рус.). Эхо Москвы. echo.msk.ru (6 апреля 2003). Проверено 16 января 2013.
  • [www.widescreen.boxmail.biz/cgi-bin/guide.pl?action=article&id_razdel=43644&id_article=71230 Кино в авторском переводе] Василий Горчаков — информация, фото, образцы голоса.
  • [www.trworkshop.net/cyclop/faces/gorchakov.shtml Город переводчиков]
  • [www.youtube.com/watch?v=zfLHccsGsO0 13 Переводчиков Эпохи VHS] — пример перевода Горчакова фильма «Фантазм 2» («Phantasm II»)
  • Матвей Ганапольский. [echo.msk.ru/programs/beseda/15068/#element-text Интервью: 50-летний юбилей; — специфика работы с VIP-гостями: — впечатления о XXIII ММКФ] (рус.). Эхо Москвы. echo.msk.ru (8 июля 2001 г.). Проверено 16 января 2013.

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Горчаков, Василий Овидиевич

За сараем послышались голоса.
– Кто там? – окликнул князь Андрей.
Красноносый капитан Тимохин, бывший ротный командир Долохова, теперь, за убылью офицеров, батальонный командир, робко вошел в сарай. За ним вошли адъютант и казначей полка.
Князь Андрей поспешно встал, выслушал то, что по службе имели передать ему офицеры, передал им еще некоторые приказания и сбирался отпустить их, когда из за сарая послышался знакомый, пришепетывающий голос.
– Que diable! [Черт возьми!] – сказал голос человека, стукнувшегося обо что то.
Князь Андрей, выглянув из сарая, увидал подходящего к нему Пьера, который споткнулся на лежавшую жердь и чуть не упал. Князю Андрею вообще неприятно было видеть людей из своего мира, в особенности же Пьера, который напоминал ему все те тяжелые минуты, которые он пережил в последний приезд в Москву.
– А, вот как! – сказал он. – Какими судьбами? Вот не ждал.
В то время как он говорил это, в глазах его и выражении всего лица было больше чем сухость – была враждебность, которую тотчас же заметил Пьер. Он подходил к сараю в самом оживленном состоянии духа, но, увидав выражение лица князя Андрея, он почувствовал себя стесненным и неловким.
– Я приехал… так… знаете… приехал… мне интересно, – сказал Пьер, уже столько раз в этот день бессмысленно повторявший это слово «интересно». – Я хотел видеть сражение.
– Да, да, а братья масоны что говорят о войне? Как предотвратить ее? – сказал князь Андрей насмешливо. – Ну что Москва? Что мои? Приехали ли наконец в Москву? – спросил он серьезно.
– Приехали. Жюли Друбецкая говорила мне. Я поехал к ним и не застал. Они уехали в подмосковную.


Офицеры хотели откланяться, но князь Андрей, как будто не желая оставаться с глазу на глаз с своим другом, предложил им посидеть и напиться чаю. Подали скамейки и чай. Офицеры не без удивления смотрели на толстую, громадную фигуру Пьера и слушали его рассказы о Москве и о расположении наших войск, которые ему удалось объездить. Князь Андрей молчал, и лицо его так было неприятно, что Пьер обращался более к добродушному батальонному командиру Тимохину, чем к Болконскому.
– Так ты понял все расположение войск? – перебил его князь Андрей.
– Да, то есть как? – сказал Пьер. – Как невоенный человек, я не могу сказать, чтобы вполне, но все таки понял общее расположение.
– Eh bien, vous etes plus avance que qui cela soit, [Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было.] – сказал князь Андрей.
– A! – сказал Пьер с недоуменьем, через очки глядя на князя Андрея. – Ну, как вы скажете насчет назначения Кутузова? – сказал он.
– Я очень рад был этому назначению, вот все, что я знаю, – сказал князь Андрей.
– Ну, а скажите, какое ваше мнение насчет Барклая де Толли? В Москве бог знает что говорили про него. Как вы судите о нем?
– Спроси вот у них, – сказал князь Андрей, указывая на офицеров.
Пьер с снисходительно вопросительной улыбкой, с которой невольно все обращались к Тимохину, посмотрел на него.
– Свет увидали, ваше сиятельство, как светлейший поступил, – робко и беспрестанно оглядываясь на своего полкового командира, сказал Тимохин.
– Отчего же так? – спросил Пьер.
– Да вот хоть бы насчет дров или кормов, доложу вам. Ведь мы от Свенцян отступали, не смей хворостины тронуть, или сенца там, или что. Ведь мы уходим, ему достается, не так ли, ваше сиятельство? – обратился он к своему князю, – а ты не смей. В нашем полку под суд двух офицеров отдали за этакие дела. Ну, как светлейший поступил, так насчет этого просто стало. Свет увидали…
– Так отчего же он запрещал?
Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею.
– А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприятелю, – злобно насмешливо сказал князь Андрей. – Это очень основательно; нельзя позволять грабить край и приучаться войскам к мародерству. Ну и в Смоленске он тоже правильно рассудил, что французы могут обойти нас и что у них больше сил. Но он не мог понять того, – вдруг как бы вырвавшимся тонким голосом закричал князь Андрей, – но он не мог понять, что мы в первый раз дрались там за русскую землю, что в войсках был такой дух, какого никогда я не видал, что мы два дня сряду отбивали французов и что этот успех удесятерял наши силы. Он велел отступать, и все усилия и потери пропали даром. Он не думал об измене, он старался все сделать как можно лучше, он все обдумал; но от этого то он и не годится. Он не годится теперь именно потому, что он все обдумывает очень основательно и аккуратно, как и следует всякому немцу. Как бы тебе сказать… Ну, у отца твоего немец лакей, и он прекрасный лакей и удовлетворит всем его нуждам лучше тебя, и пускай он служит; но ежели отец при смерти болен, ты прогонишь лакея и своими непривычными, неловкими руками станешь ходить за отцом и лучше успокоишь его, чем искусный, но чужой человек. Так и сделали с Барклаем. Пока Россия была здорова, ей мог служить чужой, и был прекрасный министр, но как только она в опасности; нужен свой, родной человек. А у вас в клубе выдумали, что он изменник! Тем, что его оклеветали изменником, сделают только то, что потом, устыдившись своего ложного нарекания, из изменников сделают вдруг героем или гением, что еще будет несправедливее. Он честный и очень аккуратный немец…
– Однако, говорят, он искусный полководец, – сказал Пьер.
– Я не понимаю, что такое значит искусный полководец, – с насмешкой сказал князь Андрей.