Грилихес, Леонид Ефимович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Леонид Ефимович Грилихес
Место рождения:

Москва, СССР

Научная сфера:

Библеистика

Место работы:

Московская духовная академия

Учёное звание:

доцент

Альма-матер:

Московская духовная академия

Известен как:

Библеист, ученый-семитолог, преподаватель древнееврейского, арамейского и сирийского языков, переводчик

Леони́д Ефи́мович Гри́лихес (9 апреля 1961, Москва) — протоиерей Русской православной церкви, доцент МДА, библеист, преподаватель семитских языков, переводчик.[1]





Биография

В 1984 году окончил Московский инженерно-строительный институт, в 1985—1986 годы посещал семинар А. Ю. Милитарёва по сравнительному языкознанию афразийских языков на филологическом факультете МГУ.

С 1986 по 1991 год работал в Государственной публичной исторической библиотеке РСФСР в должности старшего редактора отдела иностранного комплектования.

17 февраля 1991 года — рукоположён в сан диакона. 3 марта 1991 года рукоположён в сан иерея.

С 1992 года — настоятель церкви Преображения Господня в селе Остров, Ленинского района Московской области.

С 1994 года — преподаёт древнееврейский, арамейский и сирийский языки в ПСТГУ. С 1997 года — преподаёт в МДА, где читает курс о Священном Писании Ветхого Завета и курс древнееврейского языка. Начиная с 1998 года ведёт семинар «Язык Библии» на кафедре сравнительного и исторического языкознания МГУ.

Патриаршим указом от 8 февраля 2004 года назначен заведующим кафедрой библеистики МДА.

Член редакционного совета и автор ряда статей ежегодника Московской Патриархии «Богословские труды», журнала МДА «Богословский вестник» и Православной энциклопедии. Член Синодальной богословской комиссии РПЦ (с 27 августа 2009 года — Синодальной Библейско-богословской комиссии).[1]

Ныне — клирик Женевской епархии Русской зарубежной церкви, член духовного суда[2].

Библиография

Монографии

  • Археология текста. Сравнительный анализ Евангелий от Матфея и Марка в свете семитской реконструкции. М., 1999.
  • Практический курс библейско-арамейского языка. М., 1998.
  • Практический курс древнееврейского языка Ветхого Завета. М., 1996.
  • Оды Соломона (перевод с сирийского). М., 2004
  • Мемра (перевод с сирийского). М., 2006.

Статьи и доклады

  • Афраат, Персидский Мудрец. Тахвита о войнах (перевод с сирийского) [совместно с: Кессель Г. М. ] // Богословские труды, № 39. М., 2004.
  • Афраат, Персидский Мудрец. Тахвита о сынах завета (перевод с сирийского) [совместно с: Кессель Г. М. ] // Богословские труды, № 38. М., 2003.
  • Афраат. Тахвиты о любви и вере (перевод с сирийского) [совместно с: Кессель Г. М. ] // Богословский вестник, № 3, М., 2003.
  • Афраат. Тахвиты о молитве и посте (перевод с сирийского) [совместно с: Кессель Г. М. ] // Богословский вестник, № 4. М., 2004.
  • Библейский взгляд на причины болезней и исцеление // Альфа и Омега, № 41. М., 2004.
  • Библейско-богословская деятельность профессора Н. Н. Глубоковского в эмиграции [совместно с: Юревич Д., свящ. ] // Глубоковский Н. Н. Библейский словарь. Сергиев Посад — Джорданвилль, 2007, с. 6-18.
  • Гебраизмы в Евангелии от Матфея . К вопросу об оригинальном языке первого канонического Евангелия // Богословский вестник, № 4. М., 2004.
  • Евангельская проповедь и литература раннего иудаизма // Экзегетика и герменевтика Священного Писания. Выпуск 1 . Сергиев Посад, 2007, с. 6-15.
  • Евангельские притчи и внебиблейские языковые данные // Альфа и Омега, № 34. М., 2002.
  • Оды Соломона: введение, перевод // Альфа и Омега, № З6-37. М., 2003.
  • Опыты литургической поэзии // Альфа и Омега, № 34. М., 2002, № 35. М., 2003.
  • Пасхальная проповедь // Альфа и Омега, № 39. М., 2004.
  • Реконструкция коммуникативной ситуации создания и первоначального функционирования двух первых канонических Евангелий / Православное богословие на пороге третьего тысячелетия. М., 2000.
  • Христос и богатый юноша // Альфа и Омега, № 40. М., 2004.
  • Христос и самарянка // Альфа и Омега, № 38. М., 2003.
  • Шестоднев в контексте Священного Писания // Альфа и Омега, 2005, 2, с. 14-28.

Напишите отзыв о статье "Грилихес, Леонид Ефимович"

Примечания

  1. 1 2 [www.mpda.ru/persons/27616.html преподаватель Леонид Ефимович Грилихес] // Сайт Московской Православной Духовной Академии
  2. [www.diocesedegeneve.net/j2/images/pdf2/Paroisses/Spisok.pdf СПИСОК священнослужителей и приходов Западно-Европейской епархии Русской Православной Церкви Заграницей с их адресами]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Грилихес, Леонид Ефимович


После своего объяснения с женой, Пьер поехал в Петербург. В Торжке на cтанции не было лошадей, или не хотел их смотритель. Пьер должен был ждать. Он не раздеваясь лег на кожаный диван перед круглым столом, положил на этот стол свои большие ноги в теплых сапогах и задумался.
– Прикажете чемоданы внести? Постель постелить, чаю прикажете? – спрашивал камердинер.
Пьер не отвечал, потому что ничего не слыхал и не видел. Он задумался еще на прошлой станции и всё продолжал думать о том же – о столь важном, что он не обращал никакого .внимания на то, что происходило вокруг него. Его не только не интересовало то, что он позже или раньше приедет в Петербург, или то, что будет или не будет ему места отдохнуть на этой станции, но всё равно было в сравнении с теми мыслями, которые его занимали теперь, пробудет ли он несколько часов или всю жизнь на этой станции.
Смотритель, смотрительша, камердинер, баба с торжковским шитьем заходили в комнату, предлагая свои услуги. Пьер, не переменяя своего положения задранных ног, смотрел на них через очки, и не понимал, что им может быть нужно и каким образом все они могли жить, не разрешив тех вопросов, которые занимали его. А его занимали всё одни и те же вопросы с самого того дня, как он после дуэли вернулся из Сокольников и провел первую, мучительную, бессонную ночь; только теперь в уединении путешествия, они с особенной силой овладели им. О чем бы он ни начинал думать, он возвращался к одним и тем же вопросам, которых он не мог разрешить, и не мог перестать задавать себе. Как будто в голове его свернулся тот главный винт, на котором держалась вся его жизнь. Винт не входил дальше, не выходил вон, а вертелся, ничего не захватывая, всё на том же нарезе, и нельзя было перестать вертеть его.
Вошел смотритель и униженно стал просить его сиятельство подождать только два часика, после которых он для его сиятельства (что будет, то будет) даст курьерских. Смотритель очевидно врал и хотел только получить с проезжего лишние деньги. «Дурно ли это было или хорошо?», спрашивал себя Пьер. «Для меня хорошо, для другого проезжающего дурно, а для него самого неизбежно, потому что ему есть нечего: он говорил, что его прибил за это офицер. А офицер прибил за то, что ему ехать надо было скорее. А я стрелял в Долохова за то, что я счел себя оскорбленным, а Людовика XVI казнили за то, что его считали преступником, а через год убили тех, кто его казнил, тоже за что то. Что дурно? Что хорошо? Что надо любить, что ненавидеть? Для чего жить, и что такое я? Что такое жизнь, что смерть? Какая сила управляет всем?», спрашивал он себя. И не было ответа ни на один из этих вопросов, кроме одного, не логического ответа, вовсе не на эти вопросы. Ответ этот был: «умрешь – всё кончится. Умрешь и всё узнаешь, или перестанешь спрашивать». Но и умереть было страшно.
Торжковская торговка визгливым голосом предлагала свой товар и в особенности козловые туфли. «У меня сотни рублей, которых мне некуда деть, а она в прорванной шубе стоит и робко смотрит на меня, – думал Пьер. И зачем нужны эти деньги? Точно на один волос могут прибавить ей счастья, спокойствия души, эти деньги? Разве может что нибудь в мире сделать ее и меня менее подверженными злу и смерти? Смерть, которая всё кончит и которая должна притти нынче или завтра – всё равно через мгновение, в сравнении с вечностью». И он опять нажимал на ничего не захватывающий винт, и винт всё так же вертелся на одном и том же месте.
Слуга его подал ему разрезанную до половины книгу романа в письмах m mе Suza. [мадам Сюза.] Он стал читать о страданиях и добродетельной борьбе какой то Аmelie de Mansfeld. [Амалии Мансфельд.] «И зачем она боролась против своего соблазнителя, думал он, – когда она любила его? Не мог Бог вложить в ее душу стремления, противного Его воле. Моя бывшая жена не боролась и, может быть, она была права. Ничего не найдено, опять говорил себе Пьер, ничего не придумано. Знать мы можем только то, что ничего не знаем. И это высшая степень человеческой премудрости».
Всё в нем самом и вокруг него представлялось ему запутанным, бессмысленным и отвратительным. Но в этом самом отвращении ко всему окружающему Пьер находил своего рода раздражающее наслаждение.
– Осмелюсь просить ваше сиятельство потесниться крошечку, вот для них, – сказал смотритель, входя в комнату и вводя за собой другого, остановленного за недостатком лошадей проезжающего. Проезжающий был приземистый, ширококостый, желтый, морщинистый старик с седыми нависшими бровями над блестящими, неопределенного сероватого цвета, глазами.
Пьер снял ноги со стола, встал и перелег на приготовленную для него кровать, изредка поглядывая на вошедшего, который с угрюмо усталым видом, не глядя на Пьера, тяжело раздевался с помощью слуги. Оставшись в заношенном крытом нанкой тулупчике и в валеных сапогах на худых костлявых ногах, проезжий сел на диван, прислонив к спинке свою очень большую и широкую в висках, коротко обстриженную голову и взглянул на Безухого. Строгое, умное и проницательное выражение этого взгляда поразило Пьера. Ему захотелось заговорить с проезжающим, но когда он собрался обратиться к нему с вопросом о дороге, проезжающий уже закрыл глаза и сложив сморщенные старые руки, на пальце одной из которых был большой чугунный перстень с изображением Адамовой головы, неподвижно сидел, или отдыхая, или о чем то глубокомысленно и спокойно размышляя, как показалось Пьеру. Слуга проезжающего был весь покрытый морщинами, тоже желтый старичек, без усов и бороды, которые видимо не были сбриты, а никогда и не росли у него. Поворотливый старичек слуга разбирал погребец, приготовлял чайный стол, и принес кипящий самовар. Когда всё было готово, проезжающий открыл глаза, придвинулся к столу и налив себе один стакан чаю, налил другой безбородому старичку и подал ему. Пьер начинал чувствовать беспокойство и необходимость, и даже неизбежность вступления в разговор с этим проезжающим.